These investments tend to pay off over the longer term. | UN | وهذه الاستثمارات يغلب أن تؤتي أكلها في المدى الطويل. |
As a result, estimates for current periods tend to be more precise than projections made for future budget periods. | UN | ونتيجة لذلك، يغلب أن تكون تقديرات الفترات الجارية أكثر دقة من الاسقاطات التي توضع لفترات الميزانيات المقبلة. |
The food from my organic garden beats hospital food any day. | Open Subtitles | الطعام من حديقتي العضويه يغلب طعام المشفى في أي يوم |
The proportion of girls in all levels of schooling tends to be higher in urban areas than rural. | UN | ونسبة البنات في جميع المستويات الدراسية يغلب عليها أنها أعلى في المناطق الحضرية منها في المناطق الريفية. |
Let me conclude on a more personal note. | UN | أرجو أن تسمحوا لي بالاختتام بتعليق يغلب عليه الطابع الشخصي. |
However the benefits conferred by these legislations are limited for those who are in informal employment in which women are predominantly engaged. | UN | إلا أن الاستحقاقات التي تمنحها هذه التشريعات تكون محدودة للعاملين في قطاع العمل غير النظامي الذي يغلب عمل النساء فيه. |
In case of conflict, the Regulations prevail, and those provisions of the Rules that may be in violation of the Regulations will be disregarded. | UN | وفي حالة تضاربهما، يغلب النظام الأساسي للموظفين، ويصرف النظر عن أحكام النظام الإداري التي ربما تنتهك النظام الأساسي. |
These " remote area dweller hostels " tend be very unsympathetic places for San students. | UN | و ' بيوت الطلبة هذه المخصصة لساكني المناطق النائية` يغلب عليها أن تكون أماكن غير مؤاتية لطلاب شعب ' سان`. |
Today's victims of contemporary forms of slavery tend to belong to the poorest and most vulnerable and marginalized social groups in their respective societies. | UN | يغلب على ضحايا اليوم لأشكال الرق المعاصرة أنهم ينتمون إلى الفئات الاجتماعية الأفقر والأضعف والأكثر تهميشا في مجتمعاتهم. |
The first involves the fact that the new forms of production and labour relations tend to increase the number of selfemployed workers, thanks to outsourcing. | UN | أما الأول فيتناول أنماط الإنتاج وعلاقات العمل الجديدة التي يغلب عليها زيادة عدد العاملين لحسابهم بسبب التعاقد الخارجي. |
Women tend also to be more easily abused in the process of migration. | UN | كما يغلب أن تتعرض النساء للاستغلال بسهولة خلال عملية الهجرة. |
Just one night in the ground, that beats Jesus by 48 hours. | Open Subtitles | ليلة واحدة في التراب ، يغلب هذا المسيح بـ47 ساعة. |
beats my quarters at S.H.I.E.L.D., which I lost when I got fired, by the way. | Open Subtitles | , يغلب مسكني في شيلد الذي خسرته عندما طردت , بالمناسبة |
Income also tends to be higher among Jews than among non-Jews. | UN | كما يغلب أن يكون الدخل أعلى بين اليهود منه بين غير اليهود. |
But the categorization developed in the draft articles tends to be too abstract. | UN | غير أن التصنيف الذي وضع في مشاريع المواد يغلب عليه التجريد المفرط. |
There is, however, a need for better coordination through a more formal mechanism. | UN | غير أنه توجد حاجة إلى تحسين التنسيق من خلال آلية يغلب عليها الطابع الرسمي. |
predominantly disciplinary research within the key problem areas needs to be complemented by a holistic interdisciplinary approach to research. | UN | فالبحوث التي يغلب عليها التخصص في مجالات المشاكل الرئيسية بحاجة إلى إكمالها بنهج بحثي كلي متعدد التخصصات. |
Solidarity must prevail over intolerance so as to ensure peace among the peoples and create a better world. | UN | ويجب أن يغلب التضامن على التعصب من أجل كفالة السلم بين الشعوب وخلق عالم أفضل. |
Men generally occupied higher-paid posts, and women tended to be employed in less lucrative sectors of the economy. | UN | فالرجال عموما يشغلون وظائف أعلى أجراً، بينما يغلب على النساء العمل في قطاعات الاقتصاد الأقل أجراً. |
The dork thinks he can beat it. All right, good luck, buddy. | Open Subtitles | الغبي يعتقد انه يمكن ان يغلب حسنا حظ سعيد يا صديق |
National police force: The national police force has traditionally comprised mostly men. | UN | اعتُبرت الشرطة الوطنية في نيكاراغوا تاريخياً مؤسسة يغلب عليها الرجال. |
Moreover, government - private sector contacts are often highly personalized or opaque, which can lead to undesirable results. | UN | كما أنه كثيراً ما يغلب على تلك الاتصالات الطابع الشخصي أو عدم الشفافية، الأمر الذي قد يؤدي إلى نتائج غير مرغوب فيها. |
They expressed disappointment with the mainly descriptive nature of the presentation and the absence of forward planning. | UN | وأعربوا عن خيبة أملهم، لما يغلب على العرض من طابع وصفي وغياب التخطيط المستقبلي. |
The health sector, like the State educational system, is also staffed primarily by women. | UN | وعلى غرار قطاع التعليم، فإن قطاع الصحة يغلب عليه العنصر النسائي في مستوى مناصب المسؤوليات. |
Nevertheless, part time work is more feminised. | UN | ومع ذلك فإن التأنيث يغلب على العمل لبعض الوقت. |
Measures to verify compliance should be left to subsequent, largely technical, negotiations. | UN | وينبغي ترك تدابير التحقق من الامتثال لمفاوضات لاحقة يغلب عليها الطابع التقني. |
An action plan has been adopted and specific actions have been taken to change attitudes and behaviours within research circles where a disproportionate number of male researchers prevails. | UN | واعتمدت خطة عمل واتخذت إجراءات محددة لتغيير المواقف والسلوك داخل دوائر البحث التي يغلب فيها عدد الباحثين من الذكور. |