It should also be borne in mind that it was States that determined the basis on which they attributed their nationality. | UN | وينبغي ألا يغيب عن الذهن أيضا أن الدول هي التي تحدد اﻷساس الذي تمنح جنسيتها بناء عليه. |
It is to be borne in mind, however, that such an authorization is only implied. | UN | غير أنه يتعين ألاّ يغيب عن الذهن أن مثل ذلك التفويض يرد ضمناً فقط. |
Moreover, it must be borne in mind that population growth would intensify the problem of poverty. | UN | وفضلا عن ذلك، لا ينبغي أن يغيب عن الذهن أن زيادة السكان سوف تضاعف مشكلة الفقر. |
It must not be forgotten that UNCTAD was the focal point for LDCs for the whole United Nations system. | UN | ويجب ألا يغيب عن الذهن أن اﻷونكتاد هو جهة الوصل لكامل منظومة اﻷمم المتحدة بشأن أقل البلدان نمواً. |
It was also important not to lose sight of the aim of the application of sanctions, which was to maintain or restore international peace and security. | UN | ومن المهم أيضا ألا يغيب عن الذهن الهدف من تطبيق الجزاءات، وهو صون السلم واﻷمن الدوليين أو استعادتهما. |
One must also bear in mind that the main criteria for validating a testimony are clarity, accuracy, coherence and consistency. | UN | وينبغي ألا يغيب عن الذهن أن المعايير الرئيسية التي تُثبت الشهادة هي وضوح المعلومات ودقتها وتماسكها واتساقها. |
However, it must be remembered that the values promoted in the family, the community and society may differ. | UN | ولكن، يجب ألا يغيب عن الذهن أن القيم المعززة في الأسرة والجماعة والمجتمع قد تختلف. |
At the same time, the Group emphasized that, while using arrears as the key indicator of the debt burden of developing countries is appropriate, it should be kept in mind that there are developing countries with serious debt problems which, nevertheless, do not have arrears on their debt-service payments. | UN | وفي الوقت نفسه، شدد الفريق على أنه في حين أن من المناسب استخدام المتأخرات كمؤشر أساسي لعبء ديون البلدان النامية، فينبغي ألا يغيب عن الذهن أن هناك بلدناً نامية تعاني مشاكل جسيمة تتعلق بالديون ولا تعاني مع ذلك من متأخرات في مدفوعاتها لخدمة الديون. |
It should be borne in mind that the system of administering justice is now being fully modernized and that such an allocation will strengthen that process. | UN | وينبغي أن لا يغيب عن الذهن أن نظام إقامة العدل يجري اﻵن تحديثه كليا وأن مثل هذا المخصص سيعزز تلك العملية. |
It should therefore be borne in mind that the laws were violated not only by the aliens smuggled into countries, but also by those who allowed them to be smuggled into a country other than their own. | UN | وقالت إنه يجب في هذا الصدد أن لا يغيب عن الذهن أن انتهاك القانون لا يرتكبه فقط اﻷجانب المهربين سريا ولكن أيضا أولئك الذين يسمحون لهم بالدخول سريا إلى بلد غير بلدهم. |
Despite the apparent cooperation of Iraq on this matter, it should be borne in mind that what is returned by Iraq in compliance with resolutions 686 (1991) and 687 (1991) constitutes a deficient implementation of those resolutions for the following reasons: | UN | رغم التعاون الظاهري الذي يبديه العراق بشأن هذه المسألة إلا أنه يجب أن لا يغيب عن الذهن أن ما يقوم العراق بإرجاعه وفقا لالتزامه بموجب القرارين ٦٨٦ و ٧٨٦ يمثل تنفيذا ناقصا لهذه القرارات وذلك لﻷسباب التالية: |
Despite Iraq's superficial cooperation in this matter, it should be borne in mind that, what Iraq returns in fulfilment of its obligation under resolutions 686 (1991) and 687 (1991) represents an incomplete implementation of those resolutions for the following reasons: | UN | رغم التعاون الظاهري الذي يبديه العراق بشأن هذه المسألة إلا أنه يجب أن لا يغيب عن الذهن أن ما يقوم العراق بارجاعه وفقا لالتزامه بموجب القرارين ٦٨٦ و ٦٨٧ يمثل تنفيذا ناقصا لهذه القرارات وذلك لﻷسباب التالية: |
In this latter context, it should be borne in mind that the rights and obligations under human rights treaties must be correctly transformed, within the given margin of appreciation, into the law, the executive practice and international arrangements of the respective State party. | UN | وفي هذا السياق يجب ألا يغيب عن الذهن أن الحقوق والواجبات المنصوص عليها في معاهدات حقوق الإنسان يجب بالأحرى أن تترجم على النحو الصحيح، وضمن هامش السلطة التقديرية الممنوح، إلى قوانين وممارسات عملية وترتيبات دولية لدى الدولة الطرف المعنية. |
One comment may be why poverty is one of the selected concepts, whereas livelihood is not? It must be borne in mind that the information is obtained from project documents. | UN | وقد يقول قائل لماذا اختير الفقر كأحد المفاهيم المنتقاة، ولم تختر سبل العيش؟ يجب ألا يغيب عن الذهن أن المعلومات تستقى من وثائق المشاريع. |
Every effort has been made in the past to address the Committee's concerns. However, it must be borne in mind that UNOMIG operates in two different areas, i.e. Georgia and Abkhazia. | UN | لقد بذلت جميع الجهود في الماضي لمعالجة شواغل اللجنة، بيد أنه يجب أن لا يغيب عن الذهن أن بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا تعمل في منطقتين مختلفتين، وهما جورجيا وأبخازيا. |
It should be borne in mind that the two terms were not synonymous, and clarification was needed as to whether the goal of INAMU was equality or equity. | UN | ويجب ألا يغيب عن الذهن أن هذين المصطلحين غير مترادفين، ومن ثم يكون من الضروري توضيح ما إذا كان هدف المعهد الوطني للمرأة هو المساواة والإنصاف. |
However, it should not be forgotten that the firm establishment of tolerance was an enormous undertaking which could not be completed in one day and which thus required the united efforts of the entire international community. | UN | واستدركت قائلة إنه ينبغي ألا يغيب عن الذهن أن إرساء التسامح مهمة جسيمة لا يمكن إنجازها في يوم واحد وتتطلب بالتالي تضافر جهود المجتمع الدولي بأسره. |
It should not, however, be forgotten that despite political will and legislative reform, the status of women could not be enhanced without resources. | UN | واستدركت قائلة إنه ينبغي ألا يغيب عن الذهن أنه بالرغم من الإرادة السياسية والإصلاح التشريعي، فإن وضع المرأة لا يمكن تعزيزه بدون موارد. |
It must not be forgotten, however, that the information age, which held out the promise of shared prosperity, also harboured the threat of economic exploitation, social disintegration and a new era of imperialism and colonialism. | UN | غير أنه يجب ألا يغيب عن الذهن أن عصر المعلومات، الذي يبشر بعموم الرخاء على الجميع، ينطوي أيضا على خطر الاستغلال الاقتصادي، والتفتت الاجتماعي، وقيام حقبة جديدة من الإمبريالية والاستعمار. |
It is relevant also, in the context of nuclear weapons, not to lose sight of the possibility of human error. | UN | ومن المهم أيضا، في سياق اﻷسلحة النووية، ألا يغيب عن الذهن احتمال الخطأ البشري. |
It was, however, important to bear in mind that development was a highly complex process and that, while ODA was a major component, many other elements, including capacity-building, were also required. | UN | بيد أنه من المهم ألا يغيب عن الذهن أن التنمية هي عملية بالغة التعقيد وأنه في حين تكون المساعدة الإنمائية الرسمية عنصرا رئيسيا فيها، فإن عناصر أخرى كثيرة هي أيضا ضرورية، منها بناء القدرات. |
Some issues before the preparatory committee certainly merited further substantive discussion but it should be remembered that the main business of the Committee was to draft texts. | UN | ولا شك أنه سيكون هناك ما يدعو الى بحث موضوعي لبعض المسائل المعروضة على اللجنة التحضيرية ولكن لا يجب أن يغيب عن الذهن أن الهدف الرئيسي لهذه اللجنة هو صياغة نصوص. |
While financial considerations should be kept in mind when the number of judges was determined, it should also be borne in mind that the main aim was the efficient functioning of the court. | UN | ويجب أن يحدد عدد القضاة مع مراعاة عوامل التوفير ولكن مع الحرص على الا يغيب عن الذهن الهدف اﻷساسي وهو ضمان حسن سير المحكمة. |