63. For a communications procedure to be effective and genuinely accessible to children, it needed to be understood and made easily available. | UN | 63- وكي يكون إجراء تقديم البلاغات فعالاً وفي متناول الأطفال بصورة فعلية، فإنه من الضروري أن يكون مفهوماً وسهل المنال. |
The Committee should reconcile itself to using the term derogation, but it should be understood to mean suspension over time. | UN | وينبغي على اللجنة أن تتصالح مع استعمال عبارة عدم التقيد، ولكن يجب أن يكون مفهوماً أنها تعني وقف الحقوق في فترة زمنية. |
It must also be understood that the judges made oral reports - not explicitly noted down - in order to reach the decision. | UN | ولا بد أن يكون مفهوماً كذلك أن القضاة قدموا تقارير شفوية، لم تدون بشكل صريح، للوصول إلى القرار. |
It is understood that when a minority opinion develops on a particular point within such a liaison committee, it will be presented to UNCTAD along with the opinion of the majority. | UN | على أن يكون مفهوماً أنه إذا ظهر رأي أقلية بشأن نقطة معينة داخل لجنة الاتصال هذه، يقدم هذا الرأي إلى اﻷونكتاد جنباً إلى جنب مع رأي اﻷغلبية. |
It should be underscored that DOS does not assume any management responsibilities, for example, in making decisions, providing answers or implementing recommendations emanating from DOS. | UN | وينبغي أن يكون مفهوماً أن الشعبة لا تتولى أي مسؤوليات إدارية، مثلاً في صنع القرارات، أو تقديم أجوبة، أو تنفيذ توصيات نابعة من الشعبة. |
It should be understood accordingly that the list cannot purport to be complete. | UN | وبالتالي أن يكون مفهوماً أن القائمة لا تدعي أنها كاملة. |
It must nevertheless be understood that the legal and decision-making procedures of the Judiciary are exempt from interference by the Executive branch of Government. | UN | بيد أنه يجب أن يكون مفهوماً أن الإجراءات القانونية للقضاء وإجراءاته المتعلقة باتخاذ القرارات لا تخضع لأي تدخل من فرع الحكومة التنفيذي. |
In the meantime, it should be understood that the sovereignty of States entails responsibility, and any State's primary responsibility is to ensure the safety and security of its citizens and protect its people from crimes. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يكون مفهوماً بأن سيادة الدول تنطوي على مسؤولية وأن أي مسؤولية رئيسية للدولة تتمثل في ضمان السلامة والأمن لمواطنيها وحماية شعبها من الجرائم. |
It should be understood, in this context, that the amount of eventual credits for any advance payments would depend on appropriate action being taken by the States. | UN | وينبغي أن يكون مفهوماً في هذا السياق أن المبلغ النهائي للاعتمادات المخصصة لهذه الدفعات المقدمة سيعتمد على اتخاذ الدول للإجراءات المناسبة. |
It must also be understood, as it is by many Israelis, that Palestinians, including Arabs who have Israeli citizenship, have suffered and continue to suffer from serious discrimination. | UN | ويجب أن يكون مفهوماً أيضاً، وهو ما يتفهمه الكثير من الإسرائيليين، أن الفلسطينيين بمن فيهم العرب من مواطني إسرائيل قد عانوا ولا يزالون يعانون من تمييز خطير. |
Thirdly, once the A-5 proposal has been accepted, with any amendments, it should be understood that implementation may occur consecutively rather than simultaneously. | UN | ثالثاً حالما يتم قبول مقترح السفراء الخمسة مع أي تعديلات تُدخل عليه ينبغي أن يكون مفهوماً أن التنفيذ يمكن أن يأتي لاحقاً وليس متزامناً. |
Regarding the newly reported cases transmitted after 15 September 2002, in accordance with its methods of work, it must be understood that the Government could not respond prior to the adoption of the present report. | UN | وبالنسبة للحالات المبلغ عنها حديثاً والتي أحالها الفريق العامل بعد 15 أيلول/سبتمبر 2002، وفقاً لأساليب عمله ينبغي أن يكون مفهوماً أن الحكومة لم يكن في وسعها الإجابة عنها قبل اعتماد هذا التقرير. |
It must be understood that IPEC financial and technical cooperation will gradually decline as the policies set forth in the National Plan become entrenched. | UN | ويتعين أن يكون مفهوماً بأن التعاون المالي والتقني الذي يقدمه البرنامج سوف يتناقص تدريجيا كلما أصبحت السياسات المنصوص عليها في الخطة الوطنية أكثر رسوخاً. |
The formulation of the articles in this case is totally neutral and it should obviously be understood that it is based on its application to both men and women. | UN | وفي هذه الحالة، تعتبر صياغة المواد محايدة تماما، وينبغي أن يكون مفهوماً بوضوح أنها قائمة على أساس تطبيقها على كل من الرجال والنساء. |
It must be understood that in developing the capacity of public servants, efforts should also include strengthening the institutions, structures, processes and legal frameworks through which they work. | UN | ويجب أن يكون مفهوماً أن الجهود التي تبذل في مجال تنمية قدرات الموظف العام ينبغي أن تتضمن أيضاً تعزيز المؤسسات والهياكل والعمليات والأطر القانونية التي يعمل الموظف من خلالها. |
It should therefore be understood that providing adequate resources for the effective operation of the treaty bodies is an ongoing process, particularly as some treaty bodies are proceeding to undertake additional activities aimed at promoting national-level implementation. | UN | ولذا ينبغي أن يكون مفهوماً أن توفير موارد كافية لتفعيل عمليات هيئات المعاهدات يمثل عملية مستمرة، لا سيما لأن بعض هذه الهيئات تتجه نحو الاضطلاع بأنشطة إضافية هادفة إلى ترويج تنفيذ المعاهدات على المستوى الوطني. |
However, it should be understood that NGOs in the Republic operated differently from those in the former Yugoslavia: unfortunately, they sometimes abused their position and became mere mouthpieces for political propaganda. | UN | بيد أنه ينبغي أن يكون مفهوماً أن المنظمات غير الحكومية في الجمهورية تعمل على نحو مختلف عن المنظمات في يوغوسلافيا السابقة؛ فمما يؤسف له أن تلك المنظمات تسيء في بعض اﻷحيان لمركزها وتصبح مجرد أبواق للدعاية السياسية. |
When applying draft rules17 - 21 of the draft rules of procedure of the COP being applied, it should be understood that: | UN | (ح) عند تطبيق مشروع المواد 17-21 من مشروع النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف الجاري تطبيقه، ينبغي أن يكون مفهوماً: |
In that regard, they should level the playing field as a matter of policy by giving equal consideration to all appropriate solutions available on the market, including open source software solutions, as long as such products and services comply with the requirements under the United Nations interoperability framework and it is understood that the final choice is made on the basis of value for money. | UN | وينبغي لها في هذا الصدد أن تتبع سياسة محايدة وتنظر على قدم المساواة في جميع الحلول المناسبة المتاحة في السوق بما فيها حلول برمجيات المصدر المفتوح، ما دامت هذه المنتجات والخدمات تمتثل لمتطلبات إطار تبادلية التشغيل على أن يكون مفهوماً أن الخيار النهائي يتم على أساس مردود التكلفة. |
It should be underscored that General Assembly resolution 67/226 " urges Member States making non-core contributions to reduce transaction costs and to streamline reporting requirements, where possible " . | UN | وينبغي أن يكون مفهوماً أن قرار الجمعية العامة 67/226 " يحث الدول الأعضاء التي تقدم مساهمات مخصصة لأنشطة محددة على خفض تكاليف المعاملات وتبسيط متطلبات الإبلاغ، حيثما أمكن ذلك " . |
In addition, the medical officer should visit prisoners held in solitary confinement every day, on the understanding that such visits should be in the interests of the prisoners' health. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يزور طبيب السجن السجناء المحتجزين في الحبس الانفرادي يومياً، على أن يكون مفهوماً أن تكون هذه الزيارات لما فيه الخير لصحة السجناء. |
(iii) Persons who, at the time of their appointment, have been living in Austria for more than one year or have been gainfully employed in Austria for a total of 6 months or more during the 12 months preceding their appointment, it being understood that: | UN | `3` الأشخاص الذين كانوا وقت تعيينهم يعيشون في النمسا لأكثر من سنة واحدة، أو يعملون بأجر في النمسا لفترة إجماليها ستة أشهر أو أكثر خلال الإثني عشر شهرا التي تسبق تعيينهم، على أن يكون مفهوماً ما يلي: |