ويكيبيديا

    "يماثل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • similar to
        
    • same as
        
    • comparable to
        
    • matches
        
    • equivalent to
        
    • comparable with that
        
    • is as
        
    • is similar
        
    • was similar
        
    • is analogous to
        
    • resembles
        
    • corresponds to
        
    • identical to
        
    He reiterated the 69 voluntary commitments assumed by the Government, many of them similar to the recommendations made during the discussion. UN وأكد مجدداً أن الحكومة أكدت 69 من التزاماتها الطوعية التي يماثل الكثير منها التوصيات المقدمة في أثناء النقاش.
    A format similar to the voluntary country presentations made at the annual ministerial review could be considered for this new agenda item. UN ويمكن النظر في شكل يماثل البيانات القطرية الطوعية التي قدمت في الاستعراض الوزاري السنوي، لهذا البند الجديد من جدول الأعمال.
    It may be noted that this approach would also be similar to the approach taken in respect to the pioneer investor regime under resolution II. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا النهج أيضا يماثل النهج المتبع بخصوص نظام المستثمرين الرواد بمقتضى القرار الثاني.
    In fact, the level of real resources was almost the same as in the current biennium, when 43 posts had been cut. UN وفي حقيقة الأمر، إن مستوى الموارد الحقيقية يماثل تقريبا مستواها في فترة السنتين الحالية، التي ألغيت فيها 43 وظيفة.
    They have reached a notable level of reliability and efficiency comparable to industry standards. UN فقد بلغت مستوى مشهوداً من الموثوقية والكفاءة يماثل مستوى معايير الصناعات.
    ..that the DNA of said subject matches the DNA that was recovered in the initial murder investigation. Open Subtitles وأن الحمض النووي للشخص المذكور يماثل الحمض النووي الذي تم اكتشافه بموقع الجريمة
    The ICP Executive Board, equivalent to the board of directors in the corporate model, is responsible for the successful implementation of the ICP new millennium round. UN والمجلس التنفيذي لبرنامج المقارنات الدولية، الذي يماثل مجلس المديرين في نموذج الشركات، مسؤول عن كفالة التنفيذ الناجح لجولة الألفية الجديدة لبرنامج المقارنات الدولية.
    This response rate remains stable, as it is similar to the previous year when four organizations did not respond. UN ويُـعد معدل الإجابة هذا ثابتا على حاله دون تغيير باعتباره يماثل معدل العام السابق عندما لم ترسل أربع منظمات أي إجابة.
    In principle, the Government was in favour of a free-standing nondiscrimination provision similar to that contained in article 26 of the Covenant. UN ومن ناحية المبدأ فإن الحكومة تحبذ نصاً حراً وغير تمييزي يماثل النص الذي جاء في المادة 26 من العهد.
    In compliance with the Vienna recommendations Brazil created a Secretariat of State for Human Rights at a level of seniority similar to that of a ministry. UN وعملاً بتوصيات فيينا, أنشأت البرازيل أمانة دولة لشؤون حقوق الإنسان تحظى بمستوى رفيع يماثل مستوى الوزارة.
    In those resolutions the Council established for the Commission on Human Rights a communications procedure similar to that established for the Commission on the Status of Women. UN وفي هذين القرارين أرسى المجلس إجراء بشأن معالجة الرسائل يماثل الإجراء الذي أرساه من أجل لجنة وضع المرأة.
    However, the completeness of reporting of the other Parties was similar to that of Annex I Parties. UN غير أن مدى اكتمال بلاغات أطراف أخرى كان يماثل ما حققته الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    Estonia's economic structure has become quite similar to that of industrialized countries. UN وأصبح الهيكل الاقتصادي لإستونيا يماثل إلى حد ما الهيكل الاقتصادي للبلدان الصناعية.
    An operational concept, very similar to that used by the Support Group, has been developed. UN ووضع مفهوم للعمليات يماثل الى حد كبير المفهوم الذي كان يستخدمه فريق الدعم.
    However, the completeness of reporting of the other 19 Parties was similar to that of Annex I Parties. UN غير أن اكتمال بلاغات الأطراف التسعة عشر الأخرى كان يماثل ذلك الذي حققته الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    The number of women working in agriculture seemed to be the same as the number of men. UN ويبدو أن عدد النساء العاملات في قطاع الزراعة يماثل عدد الرجال.
    Obviously, there was significant misunderstanding occurring and the text that has been adopted is not quite the same as the text that was considered before. UN فمن الواضح أن قدرا كبيرا من سوء الفهم كان سائدا، وأن النص الذي تم اعتماده لا يماثل تماما النص الذي نظر فيه من قبل.
    Their combined impact is unlikely to produce a recovery that is comparable to the slowdown in magnitude, speed or spread. UN ولا يرجح أن ينتج عن أثر هذه العوامل مجتمعة انتعاش يماثل في مقداره وسرعته ومدى انتشاره التباطؤ الذي سبقه.
    There was hair found on the body, matches DNA from an old murder case. Open Subtitles ثمّة شعر وجدناه على الجثة، يماثل الحمض النووي لجريمة قتل قديمة
    Pending a final solution of the matter, Ukraine's assessment for the financing of peace-keeping operations would be reduced by an amount equivalent to the increase in the amount assessed on Greece. UN وإلى حين إيجاد حل نهائي للمسألة، ستخفض حصة أوكرانيا في تمويل عمليات حفظ السلام بما يماثل نسبة زيادة حصة اليونان.
    The rate at which States that retained the death penalty at the start of the quinquennium have abolished its use either in law or in practice is comparable with that of previous reporting periods, and may even be accelerating slightly. UN فمعدل إلغاء تطبيق عقوبة الإعدام قانونيا أو عمليا في الدول التي كانت تبقي عليها في بداية فترة السنوات الخمس يماثل معدل الفترات المشمولة بالتقارير السابقة، بل لعله أسرع منه بقليل.
    So I will restrict myself to welcoming the report, which is as good as any of its kind that we have seen. UN لذا، فإنني سأقتصر على الترحيب بالتقرير، الذي يماثل في جودته أية تقارير أخرى رأيناها من نوعه.
    This approach is analogous to that adopted by other international institutions, including the World Bank, to ensure privacy and the independence of the review. UN وهذا النهج يماثل النهج التي اعتمدتها مؤسسات دولية أخرى، منها البنك الدولي، لضمان السرية واستقلالية الاستعراض.
    The scene being described resembles the administration of justice in the South Africa of apartheid that the Special Rapporteur visited on a formal mission on behalf of the International Commission of Jurists in 1968. UN وهذا المشهد الموصوف يماثل مشهد إقامة العدل في ظل نظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا التي زارها المقرر الخاص في مهمة رسمية موفداً من قِبَل لجنة الحقوقيين الدولية في عام 1968.
    This corresponds to decreases in the order of 17 and 26 per cent, respectively, relative to 1990. UN وهذا يماثل انخفاضين يبلغان نحواً من ٧١ و٦٢ في المائة على التوالي قياساً بعام ٠٩٩١.
    The industry sector accounted for 21.3 per cent of total employment, a figure virtually identical to that of 1996. UN وبات قطاع الصناعة المسؤول عن نسبة 21.3 في المائة من مجموع العمالة وهو رقم يماثل تقريبا مجموع عام 1996.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد