ويكيبيديا

    "يمتنع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • refrain from
        
    • shall refrain
        
    • shall not
        
    • refuse
        
    • prevent
        
    • abstain in
        
    • will not
        
    • refuses
        
    • none against and
        
    • fails
        
    • avoid
        
    • would refrain
        
    • not be
        
    • should not
        
    • abstain from
        
    The Israeli side should refrain from enforcing closure in the self-rule areas and from freezing Palestinian assets at will. UN وينبغي للجانب اﻹسرائيلي أن يمتنع عن فرض اﻹغلاق في مناطق الحكم الذاتي وبتجميد اﻷرصدة الفلسطينية ساعة يشاء.
    We earnestly hope that these two neighbouring countries will refrain from further tests and the deployment of missiles with nuclear warheads. UN ونأمل كل اﻷمل في أن يمتنع هذان البلدان المتجاوران عن القيام بمزيد التجارب ونشر قذائف ذات رؤوس حربية نووية.
    Each Party shall refrain from any action which might aggravate or extend the dispute before the Court or make it more difficult to resolve; UN يمتنع كل طرف عن أي عمل قد يتفاقم معه النزاع المعروض على المحكمة أو يطول أمده أو يجعل حله أكثر استعصاء؛
    Both Parties shall refrain from any action which might aggravate or extend the dispute before the Court or make it more difficult to resolve; UN يمتنع الطرفان عن أي عمل قد يتفاقم معه النزاع المعروض على المحكمة أو يطول أمده أو يجعل حله أكثر استعصاء.
    2. Prospecting shall not be undertaken if substantial evidence indicates the risk of serious harm to the marine environment. UN 2 - يمتنع عن التنقيب متى وجدت أدلة مادية تشير إلى خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية.
    " This right may not be exercised by coercion, but a husband may refuse to feed a wife who refuses to live with him without good cause. UN ولا يجوز الدفع بهذا الحق لكليهما ولكن يجوز للزوج أن يمتنع عن الإنفاق على زوجته إذا رفضت دون موجب الانتقال للعيش معه.
    They also agreed that each party would prevent any act of aggression towards the other from their territories. UN واتفقا أيضا على أن يمتنع كل طرف عن القيام بأي عمل عدواني ضد الطرف الآخر انطلاقا من أراضيه.
    If the new wording was retained, his delegation would abstain in the decision on draft resolution VI as a whole. UN وإذا أبقي على الصياغة الجديدة، فإن وفده سوف يمتنع عن التصويت عند البت في مشروع القرار السادس ككل.
    It is therefore of pressing importance that Israelis and Palestinians refrain from provocative actions that undermine confidence. UN ولذلك من الأهمية الملحة أن يمتنع الإسرائيليون والفلسطينيون عن اتخاذ إجراءات استفزازية تؤدي إلى تقويض الثقة.
    In other countries, they refrain from public discussion of their activities in order to avoid drawing attention to it. UN وفي بلدان أخرى، يمتنع المدافعون عن مناقشة أنشطتهم علناً لتجنب لفت الانتباه إليها.
    (iii) The observers for the parties shall refrain from any action designed to limit the questions put by the identification team to either the applicant or the sheikhs. UN ' ٣` يمتنع مراقبو الطرفين عن كل عمل يرمي إلى الحد من اﻷسئلة التي يطرحها فريق تحديد الهوية على مقدم الطلب أو على الشيوخ.
    The Secretary-General shall refrain from any action that might reflect on his or her position as an international official responsible only to the Organization. UN وعليه أن يمتنع عن القيام بأي عمل قد يسيئ إلى مركزه بوصفه موظفا دوليا مسؤولا أمام المنظمة وحدها.
    Members of the Board shall refrain from taking a decision on grant allocation with respect to organizations they may be associated with to avoid a conflict of interest. UN يمتنع أعضاء المجلس من اتخاذ قرار بشأن تخصيص منح لمنظمات قد يكونون على صلة بها اجتنابا لتضارب المصالح.
    2. Prospecting shall not be undertaken if substantial evidence indicates the risk of serious harm to the marine environment. UN 2 - يمتنع عن التنقيب متى وجدت أدلة مادية تشير إلى خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية.
    When the beneficiary, i.e. the seller, provides the issuing bank the documents required in the L/C, even though the seller has not performed its contractual obligations, the bank cannot refuse the payment. UN إذْ عندما يقدّم المستفيد، أي البائع، للمصرف المُصدِر الوثائق المطلوبة في خطاب الاعتماد، لا يستطيع المصرف أن يمتنع عن الدفع، حتى وإن لم يكن البائع قد أدى التزاماته التعاقدية.
    Each Party shall refrain from supporting, or participating in, any action directed against the other Parties, and shall prevent their territory from being used for the preparation or implementation of such actions. UN يمتنع كل طرف من اﻷطراف عن دعم أي نشاط من اﻷنشطة الموجهة ضد الطرفين اﻵخرين، كما يمتنع عن المشاركة في هذه اﻷنشطة، وعدم السماح باستخدام أراضيه ﻷغراض اﻹعداد لهذه اﻷنشطة أو الاضطلاع بها.
    His delegation would abstain in the vote on the draft resolution. UN وقال إن وفده سوف يمتنع عن التصويت على مشروع القرار.
    Members of the Committee will not intervene in any aspect of the examination of reports submitted by States parties of which they are nationals. UN 9- يمتنع أعضاء اللجنة عن التدخل في أي جانب من جوانب النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف التي يحملون جنسيتها.
    Unfortunately this country still refuses to place all its nuclear facilities under the IAEA's comprehensive safeguards regime. UN وهو ما زال للأسف يمتنع عن إخضاع جميع منشآته النووية لنظام الرقابة الشاملة التابع للوكالة.
    Decision: The draft resolution (S/2006/723) received 15 votes in favour, none against and no abstentions, and was adopted unanimously as resolution 1707 (2006). UN القرار: أيّد مشروع القرار (S/2004/723) 15 عضوا، مقابل لاشيء ولم يمتنع أي عضو عن التصويت، واعتُمد بالإجماع بوصفه القرار 1707 (204).
    It fails to mention even the strands of the various views expressed in the Council that led the Council to take action, or otherwise. UN بل إنه يغفل حتى عن إيراد سلسلة الآراء المختلفة التي تطرح في المجلس والتي تؤدي إلى أن يتخذ المجلس إجراء ما أو أن يمتنع عن ذلك.
    In the interests of time, other members of the Committee would refrain from further expressions of welcome or appreciation. UN وأن يمتنع بقية أعضاء اللجنة حرصا على الوقت، من اﻹعراب مجددا عن الترحيب أو التقدير.
    Where registration of voters is required, it should be facilitated and obstacles to such registration should not be imposed. UN فينبغي، عندما يكون تسجيل الناخبين مطلوبا، أن تيسر هذه العملية وأن يمتنع عن وضع عقبات في طريقها.
    Members should abstain from participation in any political body of the United Nations or of any other intergovernmental organization concerned with human rights. UN وينبغي أن يمتنع اﻷعضاء عن المشاركة في أي هيئة سياسية لﻷمم المتحدة أو ﻷي منظمة حكومية دولية أخرى معنية بحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد