Note: Paragraphs 81 - 82 below present additional elements proposed by Parties that could apply to one or more of the above proposals. | UN | ملحوظة: تعرض الفقرتان 81 و82 أدناه عناصر إضافية اقترحتها الأطراف يمكن أن تنطبق على واحد أو أكثر من المقترحات الواردة أعلاه. |
However, the guidelines could apply even to States non-parties to the Covenant. | UN | إلا أن المبادئ التوجيهية يمكن أن تنطبق حتى على الدول غير الأطراف في ذلك العهد. |
Notwithstanding the above rules, the following exceptions may apply: | UN | وعلى الرغم من القواعد المذكورة أعلاه، يمكن أن تنطبق الاستثناءات التالية: |
The policy contained exclusions which might apply to the losses in question. | UN | وتضمنت الوثيقة استبعادات يمكن أن تنطبق على الخسائر موضوع الخلاف. |
In 1995, the Working Group recommended that there was no need to spell out the activities to which the draft articles could be applied. | UN | وفي عام 1995، أوصى الفريق العامل بأنه ليس من الضروري تحديد الأنشطة التي يمكن أن تنطبق عليها مشاريع المواد. |
Very clearly, such conclusions can be applied to almost every least developed country. What is to be done? | UN | ويتضح وضوحا تاما أن هذه الاستنتاجات يمكن أن تنطبق على كل بلد من أقل البلدان نموا تقريبا. |
It therefore seems timely to assess this case so as to capitalize on the experience gained that could be applicable to other similar situations. | UN | ويبدو أن الوقت قد حان لتقييم هذه الحالة حتى تتحقق الفائدة من الخبرة المكتسبة التي يمكن أن تنطبق على حالات أخرى مماثلة. |
The Committee also took into account that the considerations underlying the final regulatory action were not of limited applicability since benzidine is a non-threshold carcinogen and conditions of exposure can apply to most countries. | UN | وراعت اللجنة كذلك الاعتبارات المؤسسة للإجراء التنظيمي النهائي أنها ليست ذات نطاق محدود حيث أن البنزيدين مسرطن ليست له عتبة محددة، وأن ظروف التعرض يمكن أن تنطبق على معظم البلدان. |
Accordingly, the principles that might be applicable to the European Union may not be suitable for IMO. | UN | وبناء على ذلك، فإن المبادئ التي يمكن أن تنطبق على الاتحاد الأوروبي قد لا تتناسب مع المنظمة البحرية الدولية. |
There could be two sets of lists: a general one that could apply to any country, and a specific one referring to the particular country to be visited; | UN | ويمكن وضع مجموعتين من القوائم: قائمة عامة يمكن أن تنطبق على أي بلد، وقائمة محددة تشير إلى بلد بعينه تتقرر زيارته؛ |
It was observed that the offence of attempt could apply generally to all crimes. | UN | وقيل إن جريمة الشروع يمكن أن تنطبق بصورة عامة على الجرائم كافة. |
Cat mentioned something about gender bias, so that could apply to the bomber as well. | Open Subtitles | ذكر القط شيئا عن التحيز ضد المرأة، بحيث يمكن أن تنطبق على المهاجم كذلك. |
In the case of a bulk assignment involving receivables connected with several States, multiple laws may apply to enforcement. | UN | وعندما يتعلق الأمر بإحالة إجمالية تنطوي على مستحقات متصلة بعدة دول، فإن قوانين متنوعة يمكن أن تنطبق على الإنفاذ. |
Malaysia has various pieces of legislation that contain provisions that may apply to the prevention and suppression of the financing of terrorist acts. | UN | لدى ماليزيا عدة تشريعات تتضمن أحكاما يمكن أن تنطبق على منع وقمع تمويل الأعمال الإرهابية. |
In such countries, the death penalty is retained only for exceptional circumstances, such as those which may apply in time of war for military offences, or for crimes against the State, such as treason or armed insurrection. | UN | وفي مثل هذه البلدان، لم يتم الإبقاء على عقوبة الإعدام إلا للظروف الاستثنائية، مثل الظروف التي يمكن أن تنطبق وقت الحرب على الجرائم العسكرية، أو الجرائم المرتكبة ضد الدولة، كالخيانة أو التمرد المسلح. |
Liability might apply if damage from these activities occurred and a causal link could be established. | UN | والتبعات يمكن أن تنطبق إذا حدث تضرر من هذه الأنشطة وأمكن إيجاد صلة تثبت هذه المسؤولية التبعية. |
The view was expressed that statutory limitation might apply to crimes that are relatively less serious than that of genocide or crimes against humanity. | UN | وأُعرب عن الرأي بأن التقادم يمكن أن تنطبق على جرائم أقل خطورة نسبيا من جريمة اﻹبادة الجماعية أو الجرائم ضد اﻹنسانية. |
The view was expressed that statutory limitation might apply to crimes that were relatively less serious than that of genocide or crimes against humanity. | UN | وأُعرب عن الرأي بأن التقادم يمكن أن تنطبق على جرائم أقل خطورة نسبيا من جريمة اﻹبادة الجماعية أو الجرائم ضد اﻹنسانية. |
Several Special Rapporteurs stated that strict control measures could be applied on foreign-funded non-commercial organizations to closely monitor their activities. | UN | وأفاد مقررون خاصون عديدون بأن تدابير المراقبة الصارمة يمكن أن تنطبق على المنظمات غير التجارية الممولة من الخارج بهدف مراقبة أنشطتها عن كثب. |
That approach had its merits, since some rules applicable to one situation could be applied to a similar one mutatis mutandis, and there were numerous similarities between State responsibility and responsibility of international organizations. | UN | وذكر أن لهذا النهج وجاهته لأن بعض القواعد التي تنطبق على حالة ما يمكن أن تنطبق على حالة مماثلة مع إجراء ما يلزم من تعديل، وأن ثمة أوجه شبه كثيرة بين مسؤولية الدول ومسؤولية المنظمات الدولية. |
Report of the Secretary-General identifying new and future uses to which remote-sensing technology and data sets can be applied in the mineral and water sectors | UN | تقرير من اﻷمين العام يحدد الاستخدامات الجديدة والمقبلة التي يمكن أن تنطبق عليها تكنولوجيا الاستشعار من بعد ومجموعات البيانات في قطاعي التعدين والمياه |
The Institute was of the view that those themes could be applicable to activities designed to counteract transnational organized crime, and to a range of domestic responsibilities including crime prevention and various local activities. | UN | وكان من رأي المعهد أن هذه المواضيع يمكن أن تنطبق على الأنشطة الهادفة إلى مجابهة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وعلى طائفة من المسؤوليات المحلية من بينها منع الجريمة ومختلف الأنشطة المحلية. |
To single out conventional weapons as the only area to which confidence-building measures can apply reflects a fragmentary approach that does not serve our common interests. | UN | وأن إفراد الأسلحة التقليدية بوصفها المجال الوحيد الذي يمكن أن تنطبق عليه تدابير بناء الثقة يشكل نهجا تجزيئيا لا يخدم مصالحنا المشتركة. |
This justifies the effort to shed more light on the rules concerning nationality which might be applicable in the event of State succession. | UN | وذلك يبرر الجهد المبذول ﻹلقاء المزيد من الضوء على القواعد المتعلقة بالجنسية والتي يمكن أن تنطبق في حالة خلافة الدول. |
The Rules establish minimum standards that are formulated in such a way that they may be applicable to the different legal systems of States. | UN | وتحدد هذه القواعد معايير دنيا تمت صياغتها بحيث يمكن أن تنطبق على مختلف النظم القانونية للدول. |
The following arrangements would apply to a participating country, whether an NNWS or not: | UN | والترتيبات التالية يمكن أن تنطبق على أي بلد مشارِك سواء كان دولة غير حائزة لأسلحة نووية أم لا: |
Both drafts contain important provisions potentially applicable to atmospheric damage. | UN | وكلاهما يتضمن أحكاماً هامة يمكن أن تنطبق على الأضرار التي تلحق بالغلاف الجوي. |