Should funding become available, such a transitional Programme could be extended. | UN | فإذا ما توفر تمويل يمكن تمديد مثل هذا البرنامج الانتقالي. |
In the case of acts involving State security, the period of initial detention incommunicado could be extended to eight days. | UN | وفيما يتعلق باﻷعمال التي تتصل بأمن الدولة، يمكن تمديد الفترة اﻷولى لهذا النوع من الاحتجاز إلى ثمانية أيام. |
Depending on the situation on the ground, registration or exhibition could be extended by one additional day. | UN | واعتمادا على الحالة على أرض الواقع، يمكن تمديد مدة التسجيل أو النشر لمدة يوم إضافي. |
If the child or the mother falls ill following the birth, then the parents' joint right to leave may be extended. | UN | وفي حالة مرض الطفل أو الأم عقب الولادة يمكن تمديد الحق المشترك للوالدين في الإجازة. |
If necessary, this period may be extended for specific existing stationary sources in accordance with the amortization period provided for by national legislation. | UN | وإذا لزم اﻷمر، يمكن تمديد هذه الفترة في حالة مصادر ثابتة قائمة محددة وفقاً لفترة الاستهلاك المنصوص عليها في التشريعات الوطنية. |
Depending on the complexity of the case, the permit may be extended upon application by a prosecutor. | UN | ورهناً بتعقيدات القضية يمكن تمديد التصريح إذا طلب ذلك رئيس النيابة. |
After the charge had been brought, detention could be prolonged only by the decision of a court, a system which ensured that the rights of persons deprived of their liberty were given maximum protection. | UN | وبعد توجيه التهمة لا يمكن تمديد الاحتجاز إلاّ بقرار من محكمة. وهذا نظام يضمن توفير أقصى قدر من الحماية لحقوق اﻷشخاص المحرومين من حريتهم. |
The buyer's representative stated that, for convenience, the contract would keep the same wording and the delivery date could be extended if necessary. | UN | وذكر ممثّل المشتري بأن من الملائم أن يتم الحفاظ على الصيغة نفسها وأنه يمكن تمديد موعد التسليم، إذا اقتضت الضرورة ذلك. |
That period could be extended only by an order from the judge, if further investigations proved necessary. | UN | ولا يمكن تمديد هذه الفترة إلاّ بأمر من القاضي ذي الصلة إذا دعت الضرورة لإجراء المزيد من التحقيقات. |
As a rule, the maximum length of stay was six months, though that could be extended to one year. | UN | وفي العادة، نجد أن المدة القصوى للإقامة هي ستة أشهر، وإن كان يمكن تمديد تلك المدة إلى سنة واحدة. |
Secondly, the thematic discussion segment could be extended and transformed into a more interactive and consultations-oriented phase of our work. | UN | ثانيا، يمكن تمديد الجزء الخاص بالمناقشة المواضيعية وتحويله إلى مرحلة أكثر تفاعلا ذات طابع استشاري من عملنا. |
A phrase should also be added to the provision stating that the term of the contract could be extended only for a period justified by the circumstances mentioned. | UN | كما ينبغي إضافة فقرة إلى الحكم تفيد بأنه لا يمكن تمديد العقد سوى للفترة التي تبررها الظروف المذكورة. |
That period could be extended for a further 48 hours on the authorization of the public prosecutor. | UN | وأضاف أنه يمكن تمديد هذه المدة ب48 ساعة إضافية بتصريح من المدعي العام. |
She asked whether there was a maximum duration for which a person could be held in police custody and whether that limit could be extended for administrative reasons. | UN | وتساءلت عما إذا كان هناك حد أقصى لمدة احتجاز شخص ما لدى الشرطة وما إذا كان يمكن تمديد هذه المدة لأسباب إدارية. |
After indictment, detention may be extended or fixed by a competent court in a procedure determined by law. | UN | وبعد صدور لائحة الاتهام يمكن تمديد الاحتجاز أو تحديد مدته من قبل محكمة مختصة وفقاً لإجراءات يحددها القانون. |
The latter prohibition is applicable until three months after the woman gives birth, but may be extended if the need be for such extension is justified by a medical note. | UN | يسري الحظر الأخير حتى ثلاثة أشهر من بعد ولادة المرأة، لكن يمكن تمديد تلك الفترة إذا كان للتمديد ما يبرره بمذكرة طبية. |
If a father uses at least 3 months of parental leave, the duration of the leave may be extended for 2 months. | UN | وإذا ما استخدم أب 3 أشهر على الأقل من إجازة الوالدية، يمكن تمديد فترة الإجازة لمدة شهرين. |
Article 75 of the Code of Criminal Procedure states that a pretrial detention order is valid for 30 days, upon the expiration of which, pretrial detention may be extended by a reasoned decision, on a month-by-month basis, for as long as required by the public interest. | UN | فالمادة 75 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أن مدة صلاحية الأمر الذي يجيز الاحتجاز رهن المحاكمة 30 يوماً. وبعد انقضاء هذه المدة، يمكن تمديد الفترة بقرار معلّل شهراً، وهلم جرا، من شهر إلى آخر، ما دامت المصلحة العامة تستلزم ذلك. |
However, for Member States listed as Least Developed Countries (LDCs) by the United Nations, the repayment period may be extended to ten years. | UN | إلا أنه بالنسبة للدول الأعضاء التي تصنفها الأمم المتحدة على أنها من أقل البلدان نموا، يمكن تمديد فترة التسديد إلى عشرة سنوات. |
37. With reference to paragraph 112 of the report, he asked how far the detention period could be prolonged. | UN | 37 - وبالإشارة إلى الفقرة 112 من التقرير، تساءل إلى أي مدى يمكن تمديد فترة الاحتجاز. |
After expansion of the compulsory part of maternity leave, maternity leave can be prolonged for two months with a condition that the father of a child used at least three months of respective prolonged parental leave. | UN | وبعد توسيع نطاق الجزء الإجباري من إجازة الأمومة، يمكن تمديد إجازة الأمومة لمدة شهرين بشرط استخدام والد الطفل ثلاثة أشهر على الأقل من إجازة الوالدية الممتدة ذات الصلة. |
In the event that the preliminary investigation needs to be prolonged, and in the absence of reasons to free the accused, custody may be prolonged up to six months. | UN | وفي حالة ضرورة تمديد التحقيق الأولي، وإذا تعذر وجود أسباب للإفراج عن المتهم، يمكن تمديد مهلة الإيقاف لتصل إلى ستة أشهر. |