ويكيبيديا

    "يمكّن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • enable
        
    • enables
        
    • enabling
        
    • allow
        
    • enabled
        
    • allows
        
    • can
        
    • empowers
        
    • allowing
        
    • empower
        
    • could
        
    • allowed
        
    • make it possible to
        
    Indeed, there should be an appropriate mix of security and development, since focusing on only one such aspect cannot enable lasting peace. UN والواقع أنه ينبغي وجود مزيج مناسب بين الأمن والتنمية، لأن التركيز على أحدهما فحسب لا يمكّن من تحقيق سلام دائم.
    This would enable the international scientific community to bring scientific and technological expertise to the CST and the UNCCD. UN ومن شأن ذلك أن يمكّن الأوساط العلمية الدولية من إثراء اللجنة وكذلك الاتفاقية بخبرة علمية وتكنولوجية واسعة.
    This enables employees to balance their work and family responsibilities. UN وهذا يمكّن الموظفين من التوفيق بين عملهم ومسؤولياتهم العائلية.
    This enables the three other countries that have not developed sector-wide approaches to learn from the other two. UN وهذا يمكّن البلدان الثلاثة الأخرى التي لم تضع نهجا قطاعية شاملة من الاستفادة من البلدين الأخريين.
    Furthermore, audio tours are conducted on Saturdays and Sundays, thereby enabling tour operations to be conducted seven days a week. UN بالإضافة إلى ذلك، تجري الجولات السمعية يومي السبت والأحد، مما يمكّن من إجراء الجولات طوال أيام الأسبوع.
    That would allow the Organization to review the projects during their implementation and take the lessons learned into account. UN إذ من شأن ذلك أن يمكّن المنظمة من استعراض المشاريع أثناء تنفيذها، وأخذ الدروس المستفادة بعين الاعتبار.
    This would enable all the nuclear—weapon States to participate in a process of nuclear disarmament negotiations in the future. UN فذلك سوف يمكّن جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من المشاركة مستقبلاً في عملية مفاوضات لنزع السلاح النووي.
    It could also upgrade the institutional and human resource base that would enable the countries to adapt to globalization. UN ويستطيع أيضا أن ينهض بكفاية القاعدة المؤسسية وقاعدة الموارد البشرية مما يمكّن البلدان من التكيّف مع العولمة.
    It is estimated that the SSP will enable the irrigation of 1.8 million hectares of land in Gujarat alone. UN ويقدَّر أن يمكّن مشروع ساردار سارونار من ريّ 1.8 مليون هكتار من الأراضي في ولاية غوجارات بمفردها.
    This will enable UNOPS to proceed with the implementation of measures designed to achieve sustained financial viability. Contents Chapter UN وسوف يمكّن ذلك المكتب من المضي قدما في تنفيذ التدابير المصممة خصيصا لكي يحقق الجدارة المالية المستدامة.
    For example, remittance income may enable youth who do not migrate to finish school and could lead to higher future earnings. UN وعلى سبيل المثال، قد يمكّن الدخل المتأتي من التحويلات الشباب من إكمال دراستهم للحصول على مكاسب أعلى في المستقبل.
    Stressing that this approach enables those affected by crime to share their feelings and experiences openly, and aims at addressing their needs, UN وإذ يؤكد على أن هذا النهج يمكّن أولئك الذين يضارون بالجريمة من تشاطر مشاعرهم وتجاربهم صراحة ويهدف الى تلبية حاجاتهم،
    This enables children to understand the outcome and use of their contributions. UN فذلك يمكّن الأطفال من فهم نتائج إسهاماتهم واستخدامها.
    Finally, it offers an internship programme which enables students from various backgrounds to familiarize themselves with the institution and to further their knowledge of international law. UN وأخيرا، تقدم المحكمة برنامجا للتدريب يمكّن الطلبة من شتى الخلفيات من التعرف على المؤسسة وتعزيز معرفتهم بالقانون الدولي.
    In this way, we created a margin of safety, enabling our economy to withstand any potential shocks of this type. UN وبهذه الطريقة فقد عملنا على ضمان هامش أمان يمكّن اقتصادنا من تحمل أية صدمات من هذا القبيل.
    Installation of a document storage system enabling secure communications and sharing of information over the Internet to replace the existing cryptofax system UN تركيب نظام لخزن الوثائق، يمكّن من حفظ سرية الرسائل وتبادل المعلومات على الإنترنت، ويحل محل نظام الفاكس المشفر القائم حاليا
    The proceedings should be conducted in an atmosphere enabling the child to participate and to express her/himself freely. UN وينبغي أن تسير الإجراءات في جو يمكّن الطفل من المشاركة والتعبير عن نفسه بحرية.
    A post-modern interpretation of the Charter could allow the right to peace to contribute to and strengthen the prohibition of aggression. UN كما أن تفسير الميثاق بصورة حديثة يمكّن الحق في السلم من الإسهام في حظر العدوان وتعزيز هذا الحظر.
    In addition, amended Protocol II enabled Parties to benefit from technical and material assistance. UN وعلاوة على ذلك، يمكّن البروتوكول الثاني المعدل الأطراف من الانتفاع بالمساعدة التقنية والمادية.
    That funding allows other agencies to undertake alternative livelihood activities in that province. UN ومن شأن ذلك التمويل أن يمكّن وكالات أخرى من الاضطلاع بأنشطة لتأمين مصادر رزق بديلة في تلك الولاية.
    The procedure provides a context in which the Committee can maintain close dialogue with States parties on urgent issues in order to assist them in implementing their treaty obligations under the Convention. UN ويوفر هذا الإجراء السياق الذي يمكّن اللجنة من إجراء حوار وثيق الصلة بشأن المسائل الملحة مع الدول الأطراف، بغرض مساعدتها في تنفيذ التزاماتها المنبثقة عن المعاهدات في إطار الاتفاقية.
    This empowers LDCs, and ensures ownership of their development policies and strategies, anchored on the individual country's objective realities and initial conditions. UN فهذا يمكّن أقل البلدان نمواً ويكفل امتلاك كل منها لزمام استراتيجياتها وسياساتها الإنمائية المرتكزة على الوقائع الموضوعية والظروف الأولية الخاصة بكل بلد.
    Implementation of a project allowing the access of youth to microcredit. UN العمل جار لتنفيذ مشروع يمكّن الشباب من الحصول على الائتمانات الصغيرة.
    Draft legislation to empower the Anti-Corruption Commission to prosecute corruption cases independently is currently under consideration by the Ministry of Justice. UN ووزارة العدل بصدد النظر في مشروع قانون يمكّن لجنة مكافحة الفساد من إجراء محاكمات في قضايا الفساد بصورة مستقلة.
    The Protocol also allowed mine-affected countries to benefit from technical and material assistance. UN كما أن البروتوكول يمكّن البلدان المتضررة من الألغام أن تستفيد من المساعدة التقنية والمادية.
    Indeed, the root causes of structural discrimination need to be addressed through a comprehensive approach that will make it possible to address this phenomenon in all its dimensions. UN وبالفعـل، لا بد من معالجة الأسباب الجذرية للتمييز الهيكلي من خلال نهج شامل يمكّن من التصدي لهذه الظاهرة بكل أبعادها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد