ويكيبيديا

    "يمكِّنه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • position to
        
    Nonetheless, the Working Group believes that it is in a position to consider the case again and render an opinion. UN ومع ذلك، يعتقد الفريق العامل أنه في وضع يمكِّنه من النظر في القضية مرة أخرى وللإدلاء برأيه فيها.
    Nevertheless, it is my feeling that the Conference on Disarmament is still not in a position to adopt these decisions. UN ومع ذلك، فإن شعوراً يتملكني بأن مؤتمر نزع السلاح ما زال في موقف لا يمكِّنه بعد من اعتماد تلك القرارات.
    The Group therefore is not in a position to confirm the presence of Mr. Kapylou in Côte d'Ivoire. UN ولذلك فإن الفريق ليس في وضع يمكِّنه من تأكيد وجود السيد كابيلو في كوت ديفوار.
    In the light of the allegations made, the reply of the Government and the comments of the source thereon the Working Group believes that it is in a position to render an opinion. UN وعلى ضوء الادعاءات المقدمة وردِّ الحكومة وتعليقات المصدر عليها، يعتقد الفريق العامل أنه في وضع يمكِّنه من إصدار رأيه.
    47. In response to the question from the representative of Pakistan, he said that he was not in a position to acknowledge more than four deaths. UN 47 - ورداً على السؤال الذي طرحه عليه ممثل باكستان، قال إنه ليس في وضع يمكِّنه من الإقرار بوقوع أكثر من 4 وفيات.
    At this stage, the Panel is still working on several cases and is therefore not in a position to disclose all the information related to the investigations that are still ongoing. UN وفي هذه المرحلة بالذات، لا يزال الفريق يحقق في عدة حالات ولذا، فهو ليس في وضع يمكِّنه من الكشف عن جميع المعلومات المتعلقة بالتحقيقات التي ما زالت جارية.
    As there had been no sustained progress in addressing those concerns, his delegation was not in a position to support the request to grant the Council observer status. UN ونظراً إلى عدم إحراز تقدم مطرد في معالجة تلك الشواغل، فإن وفد بلده ليس في وضع يمكِّنه من تأييد طلب منح مركز المراقب للمجلس.
    IFPRI is in a special position to conduct and promote research and policy to promote the right to adequate food from a human rights perspective. UN ويوجد المعهد في موقع خاص يمكِّنه من توجيه وتعزيز البحوث والسياسات الرامية إلى تعزيز الحق في الغذاء المناسب انطلاقاً من منظور حقوق الإنسان.
    It was also emphasized that the Working Group had over time been in a position to adapt its focus in the light of new emerging forms of slavery or slavery-like practices, including in the context of globalization. UN وجرى التأكيد أيضاً على أن الفريق العامل قد ظل على مر الوقت في وضعٍ يمكِّنه من تكييف موضع تركيزه في ضوء الأشكال التي تظهر حديثاً من الرق أو الممارسات الشبيهة بالرق، بما في ذلك في سياق العولمة.
    To date, no financial tracking system (in Germany or elsewhere) has been developed which is in a position to ensure that funds received by associations are not diverted from their stated purposes to serve terrorist activities. UN وحتى الآن، لم يتم وضع نظام تعقب مالي (في ألمانيا أو في مكان آخر) يمكِّنه من التأكد من عدم تحويل الأموال التي تحصل عليها الرابطات عن أغراضها المعلنة إلى خدمة الأنشطة الإرهابية.
    When disaster strikes in HDI-assisted townships, UNDP has to be in a position to respond quickly to address and prevent post-disaster crisis. UN ويلزم عند وقوع كوارث في الوحدات البلدية التي تتلقى المساعدة من مبادرة التنمية البشرية أن يكون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في وضع يمكِّنه من الاستجابة على وجه السرعة لمجابهة الأزمات التالية لوقوع الكوارث ولمنع حدوثها.
    While the Committee recognizes that the Secretary-General is not in a position to provide an accurate estimate, it considers that he should be able to provide a range of future operating costs, taking into account the experience of other entities that have implemented ERP systems, as well as estimates of the cost of the elements enumerated in paragraph 112 of his report. UN ولئن كانت اللجنة تقر بأن الأمين العام ليس في وضع يمكِّنه من قديم تقدير دقيق، فإنها ترى أن في وسعه تقديم نطاق لتكاليف التشغيل في المستقبل، آخذا في الاعتبار تجارب الكيانات الأخرى التي نفذت نظم تخطيط الموارد في المؤسسة والتقديرات المتصلة بالعناصر الواردة في الفقرة 112 من تقريره.
    UNICRI is in a position to assist Governments to initiate new or strengthen existing rehabilitation programmes and to contribute to prison reform efforts aimed at reducing the spread of radicalization and enhancing rehabilitation of terrorists in prison settings. UN والمعهد في وضع يمكِّنه من مساعدة الحكومات على استهلال برامج جديدة لإعادة التأهيل أو تعزيز ما هو قائم من هذه البرامج والمساهمة في جهود إصلاح السجون التي تهدف إلى الحدّ من انتشار النزعات الراديكالية وتعزيز إعادة تأهيل الإرهابيين في بيئات السجون.
    With the contributions received for the voluntary trust fund during the reporting period, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea will be in a position to administer one Fellowship award for the period 2013-2014. UN وبفضل المساهمات التي وردت على صندوق التبرعات الاستئماني خلال الفترة المشمولة بالتقرير، سيكون الصندوق في وضع يمكِّنه من إدارة منحة زمالة واحدة للفترة 2013-2014.
    The review team was not in a position to assess the adequacy of the provisions, as they were not yet part of the national legislation, but urged the national authorities to accelerate the process of putting in place a solid legal framework on confiscation mechanisms, possibly through reconsideration of this matter in view of the provisions of the new CPC. UN ولم يكن فريق الاستعراض في وضع يمكِّنه من تقييم مدى كفاية الأحكام ذات الصلة، لأنها لم تصبح بعدُ جزءا من التشريعات الوطنية، لكنه حثَّ السلطات الوطنية على تسريع عملية وضع إطار قانوني راسخ بشأن آليات المصادرة، ربما من خلال إعادة النظر في هذه المسألة في ضوء أحكام قانون الإجراءات الجنائية الجديد.
    15. The Australian Bureau of Statistics undertook a study to determine whether the Bureau would be in the position to achieve the goals referred to above. UN 15 - وأجرى مكتب الإحصاء الأسترالي دراسة() لتحديد ما إذا كان هذا المكتب في موقع يمكِّنه من تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه.
    20. The Working Group on Arbitrary Detention believes that it is in a position to provide its opinion on the deprivation of liberty of Messrs. Min Zayar; Kyaw Min Yu; Min Ko Naing and Pyone Cho, taking into consideration all information received from the source and the Government. UN 20- ويرى الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي أنه في وضع يمكِّنه من إصدار رأي بشأن حرمان السادة مين زيار، وكياو مين يو، ومين كو نانغ، وبيون شو من حريتهم، مع مراعاة كل المعلومات المقدمة من المصدر والحكومة.
    56. Perhaps the most fundamental point is that the direct perpetrator of a terrorist act is unlikely ever to be in a position to compensate the victims. The perpetrator will usually have been sentenced to a long term of imprisonment (if they have not been killed or evaded capture). UN 56- وقد تتمثَّل النقطة الأكثر أهمية في أنه من المرجَّح ألا يكون المرتكب المباشر للعمل الإرهابي أبداً في وضع يمكِّنه من دفع تعويض للضحايا وعادةً ما يُحكَمُ على الجاني بالسجن لفترة طويلة (ما لم يُقتَل أو يتمكَّن من الإفلات).
    14. The United Nations Office in Liberia has stated that it lacked the means, and was not in a position, to provide any authoritative information on the Government of Liberia's compliance with the demands listed in paragraphs 3 (a) to (d) of resolution 1343 (2001), which deal essentially with the situation inside Sierra Leone. UN 14 - غير أن مكتب الأمم المتحدة في ليبريا يفيد بأنه يفتقر إلى الوسائل التي تمكِّنه من تقديم معلومات قطعية عن امتثال حكومة ليبريا للطلبات الواردة في الفقرة 2 (أ) إلى (هـ) من القرار 1343 (2001) باعتبار أنها تتصل بصورة جوهرية بالحالة داخل سيراليون، وبأن المكتب لا يوجد في وضع يمكِّنه من عمل ذلك.
    The author further submits that he was not in a position to appeal to the judicial authorities to request for an investigation to be carried out into the fate of the victim, because of a general climate of fear, particularly surrounding the fate of political detainees at Abu Salim prison and the unreasonable high risk of harm to which he would have exposed himself and the victim's family. UN ويقول صاحب البلاغ أيضاً إنه لم يكن في موقف يمكِّنه من الاحتكام إلى السلطات القضائية وأن يطلب إليها التحقيق في مصير الضحية نظراً لمناخ الخوف المسيطر بشكل عام() وبخاصة الخوف الذي يحيط بمصير المحتجزين السياسيين في سجن بو سليم والمخاطر غير المعقولة التي كان سيعرّض نفسه ويعرّض أسرة الضحية لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد