"ينبع" - قاموس عربي انجليزي

    ويكيبيديا

    "ينبع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • stems
        
    • derives
        
    • stemmed
        
    • stem
        
    • emanates
        
    • emanate
        
    • Yanbu
        
    • derived
        
    • arises
        
    • flows
        
    • follows
        
    • comes
        
    • flow
        
    • Yenbo
        
    • stemming
        
    Our thinking stems from our faith and our traditions. UN فمنطقنا ينبع من تعاليم ديننا الحنيف والموروثات الحميدة.
    The jurisdiction of any State in respect of offences recognized by that State as international crimes stems from an international treaty. UN واختصاص أية دولة فيما يتعلق بالجرائم التي تعترف بها تلك الدولة بوصفها جرائم دولية إنما ينبع من معاهدة دولية.
    It was maintained that, although international law did not recognize the right of judicial remedy, the right to an effective remedy derives from State practice and from human rights guarantees. UN وأُكد أن القانون الدولي لا يعترف بالحق في الطعن القضائي، ومع ذلك فالحق في الطعن الفعلي ينبع من ممارسات الدول ومن الضمانات التي تنبع من حقوق الإنسان.
    Hatred of a particular religious or ethnic group stemmed, in essence, from ignorance. UN وقال إن جوهر كره مجموعة دينية أو عرقية ينبع من الجهل.
    For small island States, the biggest environmental threat would stem from climate change and a rise in sea levels. UN وبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة، فإن أكبر تهديد بيئي ينبع من تغير المناخ وارتفاع مستوى مياه البحر.
    Today, indeed, the feeling of insecurity emanates more often from the vicissitudes of daily life than from any fear of global cataclysm. UN وفي الحقيقة، أصبح الشعور بانعدام اﻷمن ينبع اليوم من تقلبات الحياة اليومية أكثر مما ينبع من الخوف من كارثة عالمية.
    The threat to peace does not necessarily emanate from military warfare. UN إن ما يتهدد السلام لا ينبع بالضرورة من الحروب العسكرية.
    The new evolution stems from information, and it stems from two types of information: digital and analog. Open Subtitles الإرتقاء الجديد ينبع من المعلومات و هو ينبع من نوعين من المعلومات: رقمي و تناظري
    For example, there is a universal obligation relating to the acquisition and deprivation of nationality, which stems from the prohibition of discrimination. UN ومن الأمثلة في هذا الصدد أن هناك التزاماً عاماً فيما يتعلق باكتساب الجنسية والحرمان منها وهو ينبع من مبدأ حظر التمييز.
    Its singularity stems from its membership, as well as from its rules of procedure. UN إن وضعها الفريد ينبع من عضويتها ومن نظامها الداخلي.
    It also stems from the valuable contributions and cooperation of our partners. UN كما أنه ينبع أيضا من الإسهامات القيِّمة لشركائنا ولتعاونهم معنا.
    The content of the Manual was grounded in the philosophical framework that violence against women stems from gender inequality. UN وكان مضمون الكتيب الدليلي مبررا في الإطار الفلسفي القائل بأن العنف ضد المرأة ينبع من عدم المساواة بين الجنسين.
    The willingness of taxpayers to pay taxes derives from peoples' trust in the response of Government to meeting their needs. UN إذ أن استعداد الأشخاص لتسديد الضرائب ينبع من ثقتهم بأن الحكومة ستلبي احتياجاتهم.
    That commitment stemmed from the belief that achieving gender equality was a necessity dictated by the long-term requirements of the social and economic development of the country. UN وقالت إن هذا الالتزام إنما ينبع من الاعتقاد بأن تحقيق المساواة بين الجنسين يعتبر ضرورة تفرضها المقتضيات الطويلة اﻷجل الخاصة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    My delegation therefore reiterates that any political, economic and military sanction imposed on States can stem only from the decisions or recommendations of the Security Council or the General Assembly. UN ولذلك يعيد وفد بلدي ذكر أن فرض أي جزاء سياسي واقتصادي وعسكري على دول لا يمكن أن ينبع إلا من قرارات أو توصيات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    The greatest threat of all, perhaps, emanates from nuclear terrorism. UN ولعلّ أكبر تهديد هو التهديد الذي ينبع من الإرهاب النووي.
    Thus the demand for change must emanate from the community itself. UN وعليه ينبغي أن ينبع طلب التغيير من المجتمع المحلي نفسه.
    Jubail is situated on the Persian Gulf, north of Dammam, while Yanbu is located on the Red Sea, north of Jeddah. UN وتقع مدينة جبيل في الخليج الفارسي شمال مدينة دمّام، بينما تقع مدينة ينبع على البحر الأحمر شمال مدينة جدّة.
    The obligation to pay maintenance derived from the law and not from the separation or divorce agreement signed by the author and his ex-wife. UN ذلك أن واجب دفع النفقة ينبع من القانون لا من اتفاق الانفصال أو الطلاق الذي وقّعه صاحب البلاغ وزوجته السابقة.
    That arises from the fact that the existence, future and prosperity of every nation are dependent, to a large extent, on an empowered youth. UN وذلك ينبع من حقيقة أن وجود ومستقبل ورخاء كل أمة يعتمد، إلى حد بعيد، على الشباب المتمتع بالقدرات.
    This is not an optional course, but an obligation that flows from the NPT itself. UN والمسألة ليست مسألة اختيار، بل التزام ينبع من معاهدة عدم الانتشار ذاتها.
    Our decision follows from a strong and long-standing commitment to fundamental humanitarian principles. UN ينبع قرارنا من التزام قوي وطويل الأمد بالمبادئ الإنسانية الأساسية.
    Good prevention comes from good management and solid internal control. UN وحسن الوقاية ينبع من حسن الادارة والمراقبة الداخلية الحكيمة.
    Change must flow from the changes in the realities of our times. UN ولا بد أن ينبع هذا التغيير من التغيير الذي طرأ على حقائق زمننا.
    Ali, you get a message down the coast to Yenbo. Open Subtitles على،ابعث رسولا عبر الشاطىء الى ينبع واخبر فيصل ان يبحث عن قوارب اية قوارب
    That is a responsibility and an international duty of the five declared nuclear-weapon States stemming from the clear legal obligation established in article VI of the Nuclear Non-Proliferation Treaty. UN وتلك مسؤولية وواجب دولي على الدول الخمس المعلنة الحائزة للأسلحة النووية ينبع من الالتزام القانوني الواضح الوارد في المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد