It thought, nonetheless, that the rule should not be ironclad, as the misconduct of a judge might inflect the proceedings themselves. | UN | بيد أنه يعتقد، أن القاعدة ينبغي أن لا تكون صارمة، حيث أن سوء سلوك القاضي قد تمارسه الإجراءات نفسها. |
:: The social dimension of the crisis should not be forgotten. | UN | :: ينبغي أن لا يغيب البعد الاجتماعي للأزمة عن البال. |
Efforts by the latter were necessary in addressing humanitarian concerns, but they should not overlap with the existing mechanism. | UN | وتعتبر الجهود التي تبذلها المنظمة ضرورية لمعالجة الشواغل الإنسانية، ولكن ينبغي أن لا تتداخل مع الآلية القائمة. |
These should not, however, be permanent stumbling blocks on the way to full implementation of the Convention. | UN | بيد أن هذه الحدود ينبغي أن لا تكون عقبات دائمة في سبيل التنفيذ التام للاتفاقية. |
The main concern from the waste management standpoint is that any intended safeguards measures should not impair the safety of the waste management system. | UN | والشاغل الرئيسي من حيث التصرف في النفايات هو أن أي تدابير رقابية معتزمة ينبغي أن لا تخل بأمان نظام التصرف في النفايات. |
But development should not take place on adults' terms only. | UN | لكن ينبغي أن لا تتم التنمية وفقا لرؤية البالغين وحدهم. |
You should not leave the garage door open so. | Open Subtitles | ينبغي أن لا تتركي باب المرآب مفتوحاً هكذا. |
The statement made the important point that international migrants in such circumstances should not be deprived either of their humanity or of their rights. | UN | وأبرز البيان نقطة هامة وهي أن المهاجرين الدوليين الواقعين في تلك الظروف ينبغي أن لا يحرموا من إنسانيتهم ولا من حقوقهم. |
As a common heritage of mankind, space should not be included in any military doctrine. | UN | والفضاء بوصفه تراثا مشتركا للإنسانية ينبغي أن لا يكون مشمولا بأي مبدأ عسكري. |
However, such ad hoc courts should not continue indefinitely to serve as substitutes for national courts. | UN | غير أن هذه المحاكم المخصصة ينبغي أن لا تواصل عملها إلى ما لا نهاية ولا أن تكون بديلا عن المحاكم الوطنية. |
In addition, we should not neglect the potential role of women in peacekeeping operations. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن لا نهمل الدور الذي يمكن أن تضطلع به المرأة في عمليات حفظ السلام. |
The committees should not have a right to censor the UPR process. | UN | إذ إنه ينبغي أن لا يكون للجان حق مراقبة عملية الاستعراض هذه. |
He also agreed that working groups should not encroach on the meeting time of the plenary. | UN | واتفق أيضاً على أن الأفرقة العاملة ينبغي أن لا تتعدى على الوقت المخصص للجلسة العامة. |
Therefore, negotiations in one working group should not prevent other working groups from pursuing their work. | UN | وبالتالي ينبغي أن لا تحول المفاوضات التي يجريها أحد الأفرقة العاملة دون متابعة الأفرقة العاملة الأخرى لعملها. |
The fate of the persons unaccounted for and the suffering of their respective families should not be influenced by political considerations. | UN | وأشار إلى أن مصير الأشخاص الذين لم يعرف مصيرهم ومعاناة أسرهم ينبغي أن لا يتأثرا بالاعتبارات السياسية. |
The problem of minors should not be lost from sight. | UN | ينبغي أن لا تغيب عن الأذهان مشـــــكلة القاصــرين. |
However, the Committee cautions that this reorganization should not lead to related requests for additional resources in future. | UN | ولكن اللجنة تُحذر بأنه ينبغي أن لا تؤدي عملية إعادة التنظيم هذه إلى طلبات ذات صلة بها لتوفير موارد إضافية في المستقبل. |
Furthermore, the role played by non-governmental organizations in providing information for the report of the State party should not exclude the possibility of submitting their own reports. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن لا يَستبعدَ الدورُ الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في تقديم المعلومات لتقرير الدولة الطرف إمكانيةَ تقديمها لتقاريرها الخاصة. |
At any rate, the increase in the membership of the Council must not affect its effectiveness or efficiency. | UN | وفي كل الأحوال، ينبغي أن لا تؤثر الزيادة في عضوية مجلس الأمن على كفاءته وفعاليته. |
A baby wasn't gonna change that. It shouldn't change that. | Open Subtitles | ،فالطفل لن يغيّر ذلك ينبغي أن لا يغيّر ذلك شيئاً |
But even if you had to talk, which You shouldn't, | Open Subtitles | لكن ان لزمك الحديث, والذي ينبغي أن لا تفعل, |
The fact that a seller enters into negotiations over the lack of conformity of the goods need not necessarily be regarded as a waiver, but should be considered in conjunction with the circumstances of each case. | UN | وقيام البائع باجراء مفاوضات حول عدم مطابقة البضائع ينبغي أن لا يعتبر بالضرورة تنازلا بل أن ينظر اليه بالاقتران مع ظروف كل قضية. |
I shouldn't have neglected his natural inclination for order. | Open Subtitles | ينبغي أن لا أهمل ميله الطبيعي إلى التنظيم |
Restrictions should only be used when and for as long as they are necessary. | UN | إذ ينبغي أن لا تُفرض الإجراءات التقييدية إلا عند الضرورة وللفترة اللازمة. |
Other Member States were of the opinion that there should be no limitations on rates decreasing or increasing. | UN | وترى دول أعضاء أخرى أنه ينبغي أن لا تكون هناك قيود على النقصان أو الزيادة في المعدلات. |
If they invested what they weren't prepared to lose, then they shouldn't have invested in the first place. | Open Subtitles | إذا استثمروا ما أنها لم تكن مستعدة لتخسر، ومن ثم ينبغي أن لا يكون استثمرت في المقام الأول. |
We cover white supremacists, we think white supremacy is something that shouldn't exist. | Open Subtitles | نحن نغطي العنصريين البيض نعتقد تفوق البيض شيء ينبغي أن لا يكون له وجود |
My delegation applauds the conclusion of a process that should never have begun, since, as we have stated more than once, it was flawed from the outset. | UN | إن وفدي يشيد باختتام عملية كان ينبغي أن لا تبدأ أبدا، لأنها، وكما ذكرنا أكثر من مرة، كانت عملية معيبة من البداية. |
'Cause I probably shouldn't be holding a knife. Uh-oh. What were you thinking? | Open Subtitles | لانة ربما ينبغي أن لا أحمل سكين بماذا كنت تفكر ؟ |