Its scope of application should include the activities of State armed forces that were not governed by international humanitarian law. | UN | وأضافت أن نطاق تطبيق الاتفاقية ينبغي أن يشمل أنشطة القوات المسلحة للدول التي لا ينظمها القانون الإنساني الدولي. |
The same delegation added that the evaluation report for the following year should include a compliance report on evaluation. | UN | وأضاف الوفد نفسه أن تقرير تقييم عملية المتابعة ينبغي أن يشمل تقريرا عن مدى الامتثال عند التقييم. |
Thirdly, the objective of the outcome should include decisions on organizational reforms needed to help us achieve our goals. | UN | ثالثا، ينبغي أن يشمل الهدف من النتائج اتخاذ قرارات بشأن الإصلاحات التنظيمية المطلوبة لمساعدتنا على تحقيق أهدافنا. |
This should cover all the benefits that I received under David's care. | Open Subtitles | هذا ينبغي أن يشمل جميع الفوائد التي وصلتني تحت رعاية داود. |
Therefore, the reform of the Security Council should encompass its decision-making procedure, including the veto rights as well. | UN | ولذا ينبغي أن يشمل إصلاح مجلس الأمن إجراءات اتخاذ القرارات بما فيها حقوق النقض أيضا. |
We wish to reiterate our explicit position that an expanded Security Council should include Germany and Japan as new permanent members. | UN | ونود التأكيد مجدداً على موقفنا الصريح من أن مجلس الأمن الموسع ينبغي أن يشمل ألمانيا واليابان كعضوين دائمين جديدين. |
We concur with the Secretary-General that reform of the United Nations should include reform of the Security Council. | UN | إننا نتفق مع الأمين العام على أن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يشمل إصلاح مجلس الأمن. |
It was indicated that such improvement should include closer linkage to the eight priorities of the United Nations. | UN | وأشير إلى أن هذا التحسين ينبغي أن يشمل إقامة روابط أوثق مع الأولويات الثماني للأمم المتحدة. |
In that respect, the scope of development cooperation should include private sector development, private investment and access to technology. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يشمل نطاق التعاون الإنمائي تنمية القطاع الخاص، والاستثمار الخاص والحصول على التكنولوجيا. |
China also is of the view that strengthening of capacity-building should include two aspects: one is disaster prevention, preparedness and response capacity; and the other is the capacity for early recovery and long-term development. | UN | وترى الصين أيضا أن تعزيز بناء القدرات ينبغي أن يشمل جانبين: يتمثل الأول في منع الكوارث والاستعداد والقدرة على الاستجابة؛ والآخر في القدرة على تحقيق الإنعاش المبكر والتنمية الطويلة الأجل. |
However, we need to be cognizant that creation of new norms should include safeguards against their misuse. | UN | غير أن من الضروري أن ندرك أن استحداث معايير جديدة ينبغي أن يشمل الضوابط من إساءة استخدامها. |
The text should include all the options proposed for each key issue. | UN | ينبغي أن يشمل النص جميع الخيارات المقترحة لكل مسألة رئيسية. |
Lastly, the draft article on the duty to cooperate should include a mention of nongovernmental organizations. | UN | وأخيرا ينبغي أن يشمل مشروع المادة بشأن واجب التعاون إشارة إلى المنظمات غير الحكومية. |
The scope of biosecurity should include select agents, equipment, transport, risk management, supervision, oversight and review. | UN | ينبغي أن يشمل نطاق الأمن البيولوجي العوامل المختارة والمعدات، والنقل، وإدارة المخاطر، والإشراف، والمراقبة، والاستعراض. |
There are strong arguments that it should include fisheries and forestry, at least as they relate to food consumption and land use; land and water use are important factors that are intimately associated with agriculture. | UN | وثمة حجج قوية على أنه ينبغي أن يشمل مصائد الأسماك والحراجة، على الأقل ما دامت تتصل باستهلاك الأغذية واستغلال الأراضي. |
Secondly, it should cover the issue of withdrawing the United States nuclear umbrella over South Korea. | UN | ثانيا، ينبغي أن يشمل مسألة سحب المظلة النووية التي تقيمها الولايات المتحدة فوق كوريا الجنوبية. |
The view had also been expressed that the draft convention should cover military personnel engaged in peacekeeping operations. | UN | وجرى الإعراب أيضا عن رأي مفاده أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يشمل الأفراد العسكريين المشاركين في عمليات حفظ السلام. |
Arms control and disarmament efforts require a comprehensive approach which should encompass conventional arms as well. | UN | وتتطلب الجهود المبذولة لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح نهجاً شاملاً ينبغي أن يشمل اﻷسلحة التقليدية أيضاً. |
(ii) It should involve a number of international agencies; | UN | `٢` ينبغي أن يشمل عددا من الوكالات الدولية؛ |
Where appropriate, this should extend to the private sector. | UN | وهذا ينبغي أن يشمل القطاع الخاص، حسب مقتضى الحال. |
Note that if marine mammals are consumed, their potential contribution to mercury exposure should be included in the assessment. | UN | وفي الحالات التي تستهلك فيها الثدييات البحرية، ينبغي أن يشمل التقييم مساهمتها المحتملة في التعريض للزئبق. |
Our action should also include disaster prevention and should strengthen the system established by the United Nations. | UN | وإن عملنا ينبغي أن يشمل أيضا اتقاء الكوارث وأن يعزز النظام الذي أنشأته اﻷمم المتحــدة. |
It should embrace both traditional and new issues relating to development, and should encourage multilateral cooperation, avoiding duplication and overlapping of efforts. | UN | كما ينبغي أن يشمل المسائل التقليدية والجديدة المتعلقة بالتنمية، وأن يشجع التعاون المتعدد اﻷطراف، متجنبا الازدواجية والتداخل في الجهود. |
Naturally, such normalization must include the accreditation of the representatives of Honduras at the Secretariat. | UN | وبطبيعة الحال، ينبغي أن يشمل هذا التطبيع اعتماد بعثة هندوراس لدى الأمين العام. |
Still another country mentioned that the design of the sustainable development goals should incorporate opportunities for cooperation among countries. | UN | وألمح بلد آخر إلى أن تصميم أهداف التنمية المستدامة ينبغي أن يشمل فرصاً للتعاون فيما بين البلدان. |
In order to be operational, however, a global model should comprise large-scale national models that would be designed to cover the domestic economy, external sector and supply-side response to external shocks such as sanctions. | UN | إلا أن أي نموذج عالمي، لكي يكون عمليا، ينبغي أن يشمل نماذج وطنية واسعة النطاق توضع لتغطية الاقتصاد المحلي، والقطاع الخارجي ورد فعل جانب العرض للصدمات الخارجية مثل الجزاءات. |
Because terrorism fed on prejudice and ignorance, the European Union would continue its efforts to strengthen dialogue and understanding between cultures, which must involve all actors: States, regional organizations and civil society. | UN | وبما أن الإرهاب يتغذى بالتحيز والجهل، فإن الاتحاد الأوروبي سيواصل جهوده لتعزيز الحوار والتفاهم بين الثقافات، الذي ينبغي أن يشمل جميع الجهات الفاعلة، أي الدول والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني. |
The establishment of a university chair in accessibility has been urged and -- equally important -- the vocational training of future skilled workers should contain information on this theme. | UN | وجرى الحث على إنشاء كرسي جامعي في مادة إمكانية الوصول، كما أن التدريب المهني للعمال المهرة في المستقبل ينبغي أن يشمل معلومات عن هذا الموضوع وهو أمر ذو أهمية مساوية. |
Legally speaking, the notion of frontiers should be extended to cover all stations, ports and airports connected with foreign countries: | UN | من الناحية القانونية، ينبغي أن يشمل مفهوم الحدود المحطات والموانئ والمطارات التي تربط ببلدان أجنبية: |
We wish to stress here the fact that conflict prevention should not be confined to security aspects alone; they should also encompass development aspects. | UN | ونود أن نؤكد هنا على أن منع النزاعات لا يقتصر على الجــوانب اﻷمنيــة وحدهــا؛ بل ينبغي أن يشمل كل الجوانب اﻹنمائية. |