ويكيبيديا

    "ينبغي أن يطلب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should be requested
        
    • should request
        
    • should be required
        
    • should be asked
        
    • should require
        
    • should be instructed
        
    • should be called upon
        
    In view of that situation, the Government of Barbados should be requested to consider the possibility of withdrawing that reservation. UN وبالنظر الى هذه الحالة، فإنه ينبغي أن يطلب من حكومة بربادوس أن تنظر في إمكانية سحب ذلك التحفظ.
    In view of that situation, the Government of Barbados should be requested to consider the possibility of withdrawing that reservation. UN وبالنظر الى هذه الحالة، فإنه ينبغي أن يطلب من حكومة بربادوس أن تنظر في إمكانية سحب ذلك التحفظ.
    :: Where appropriate to protect confidential information, employees should be requested to sign confidentiality agreements to protect highly sensitive information. UN ينبغي أن يطلب من الموظفين، عند الاقتضاء، أن يوقّعوا على اتفاقات خاصة بالسرية لصون المعلومات الشديدة الحساسية.
    A situation of emergency was a prime example of an occasion when it should request a special report. UN وأن حالة الطوارئ تعدّ مثالاً أولياً عن مناسبة ينبغي أن يطلب فيها تقديم تقرير خاص.
    The person affected should request compensation for injury suffered as a result of the delay, in accordance with the procedure set out in the law. UN ينبغي أن يطلب المتضرر التعويض عن الأضرار الناجمة عن التأخير وفقاً للإجراءات المنصوص عليها.
    Her Government believed that the Organization should have a budget and that its staff should be required to prepare one. UN وتعتقد حكومتها أنه ينبغي أن تكون للمنظمة ميزانية وأنه ينبغي أن يطلب من موظفيها إعداد تلك الميزانية.
    The delegation should be asked to describe that body's powers. UN واضافت أنه ينبغي أن يطلب إلى الوفد شرح سلطات تلك الهيئة.
    The courts should be requested to provide information to the Bureau of Women's Affairs on their handling of cases of sexual violence. UN وقالت إنه ينبغي أن يطلب من المحاكم تقديم معلومات لمكتب شؤون المرأة عن حالات العنف الجنسي التي تعالجها.
    The Secretariat should be requested to prepare a text for submission to the Preparatory Committee for consideration, and to draw up recommendations to the conference for adoption. UN وكذلك ينبغي أن يطلب إلى اﻷمانة العامة إعداد نص يعرض على اللجنة التحضيرية لتنظر فيه، وإعداد توصيات لكي يعتمدها المؤتمر.
    In addition, all countries should be requested to end immediately the sale of arms and weapons into the region, in order not to destabilize the region further. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يطلب من جميع البلدان التوقف فورا عن بيع الأسلحة بأنواعها في المنطقة، تفاديا لخلق مزيد من زعزعة الاستقرار فيها.
    In the view of the Committee, the Secretary-General should be requested to implement the recommendation of the Board of Auditors as expeditiously as possible. UN وترى اللجنة أنه ينبغي أن يطلب إلى الأمين العام تنفيذ توصية مجلس مراجعي الحسابات بأسرع ما يمكن.
    It states that a translated version of this document should be requested of the State party. UN وتنص على أنه ينبغي أن يطلب من الدولة الطرف تقديم نسخة مترجمة من هذه الوثيقة.
    The Task Force to be established under Recommendation 11 above should be requested to: UN ينبغي أن يطلب إلى فرقة العمل التي ينبغي إنشاؤها بموجب التوصية 11 أعلاه ما يلي:
    (vi) The President of the Council should request and seek to participate regularly in the spring meetings of the International Monetary Fund and the World Bank in order to present the outcome and enhance the impact of the meeting; UN ' 6` ينبغي أن يطلب رئيس المجلس المشاركة بانتظام في اجتماعات الربيع لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي وأن يسعى إلى تحقيق ذلك من أجل عرض نتائج الاجتماع وتعزيز أثره؛
    The COP should request the United Nations Secretary-General to delegate full authority to the Executive Secretary of the UNCCD through a comprehensive statement of all delegated authorities and associated accountabilities, which would replace earlier delegation. The COP to consider this recommendation further. UN ينبغي أن يطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمين العام للأمم المتحدة تفويض سلطة كاملة إلى الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر عن طريق بيان شامل بجميع السلطات المفوضة وبنود المساءلة المرتبطة بها يحل محل صكوك التفويض السابقة.
    The COP should request the United Nations Secretary-General to delegate full authority to the Executive Secretary of the UNCCD through a comprehensive statement of all delegated authorities and associated accountabilities, which would replace earlier delegation. The COP to consider this recommendation further. UN ينبغي أن يطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمين العام للأمم المتحدة تفويض سلطة كاملة إلى الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر عن طريق بيان شامل بجميع السلطات المفوضة وبنود المساءلة المرتبطة بها يحل محل صكوك التفويض السابقة.
    (f) All public and private institutions should be required to undertake an annual racism audit by an independent evaluator; UN (و) ينبغي أن يطلب من جميع المؤسسات العامة والخاصة إجراء تقييم سنوي للعنصرية يتولاه خبير تقييم مستقل؛
    To that end, the organizations concerned should be required to report to the Board at six-month intervals any cases of fraud or presumptive fraud. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي أن يطلب من المنظمات المعنية أن تبلغ المجلس على فترات مدتها ستة أشهر بأية حالات احتيال أو افتراض للاحتيال.
    The CHAIRPERSON said that State parties should be required to give at least two months' notice that they would not be able to attend a particular session. UN 39- الرئيس: قال إنه ينبغي أن يطلب من الدول الأطراف أن تقدم إخطاراً قبل شهرين على الأقل تفيد فيه إنها لن تستطيع حضور دورة معينة.
    Every patient should be asked if they'd like to fill one out. Open Subtitles ينبغي أن يطلب كل مريض إذا كان يرغب في ملء واحدة
    He noted that persons proposing to contribute should be asked to indicate the subject and, if possible, the exact title of their articles. UN وأشار إلى أنه ينبغي أن يطلب إلى الأشخاص الذين يقترحون الإسهام بيان موضوع مقالاتهم، إذا أمكن ذلك، والعنوان الدقيق لها.
    If they do not present a justifiable explanation and properly supported documentation, the Fund should require them to reimburse it for any undocumented expenditure. UN وفي حال عدم تقديمهما لإيضاح مبرر ولوثائق مدعومة حسب الأصول، ينبغي أن يطلب منهما الصندوق أن تسددا له أي نفقات غير موثقة.
    The Advisory Committee had come to the same conclusion, and FICSA considered that the Commission should be instructed to make proposals on the salary levels as a matter of urgency. UN وقد توصلت اللجنة الاستشارية إلى النتيجة نفسها، ويرى الاتحاد أنه ينبغي أن يطلب إلى اللجنة أن تضع على وجه السرعة اقتراحات بشأن مستوى الأجور.
    The extent to which the United Nations should be called upon to provide assistance in mine clearance must take into account the capacity of the parties involved to take on this obligation themselves. UN وينبغي أن يراعى في مدى المساعدة التي ينبغي أن يطلب إلى اﻷمم المتحدة تقديمها في إزالة اﻷلغام قدرة اﻷطراف المعنية على الاضطلاع بهذا الالتزام أنفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد