Those points can and should be considered an initial outline of the possible contents of the preliminary report. | UN | ويمكن بل ينبغي أن يُنظر إلى هذه النقاط باعتبارها مخططاً تمهيدياً للمحتويات المحتملة للتقرير المؤقت. |
For critical systems, a formal certification procedure should be considered. | UN | وبالنسبة لﻷنظمة الحساسة، ينبغي أن يُنظر في وضع إجراء للتصديق الرسمي. |
For critical systems, a formal certification procedure should be considered; | UN | وبالنسبة للنظم الحساسة، ينبغي أن يُنظر في وضع إجراء للتصديق الرسمي؛ |
CTPs should be seen as only one component of social assistance policies. | UN | بل ينبغي أن يُنظر إلى هذه البرامج باعتبارها مكوناً واحداً من مكونات سياسات المساعدة الاجتماعية. |
Finally, they reminded the meeting that biodiversity had an intrinsic value that had to be considered. | UN | وأخيرا، ذكَّرت هذه الوفود الاجتماع بأن التنوع الأحيائي له قيمة أصلية ينبغي أن يُنظر فيها. |
He agreed that lack of awareness among parents should be regarded as an additional barrier. | UN | وأعرب في نهاية حديثه عن موافقته على أنه ينبغي أن يُنظر إلى نقص الوعي بين الوالدين على أنه عقبة إضافية. |
In future, consideration should be given to adopting the type of measures referred to in the Committee's general recommendation No. 25. | UN | وأضافت قائلة إنه ينبغي أن يُنظر مستقبلاً في تنفيذ نوع التدابير المشار إليه في التوصية العامة رقم 25 للجنة. |
Recommended action: The State party's reply should be examined during the next session. | UN | الإجراءات الموصى باتخاذها: ينبغي أن يُنظر في رد الدولة الطرف في الدورة المقبلة. |
The paper should be considered paragraph by paragraph with a view to its adoption. | UN | وذكر أن هذه الورقة ينبغي أن يُنظر فيها فقرة فقرة للوصول إلى اعتمادها. |
Multilingualism should be considered a fundamental pillar of the United Nations. | UN | إن تعدد اللغات ينبغي أن يُنظر إليه كدعامة رئيسية من دعائم اﻷمم المتحدة. |
He was against drug legalization; however, decriminalization should be considered in the context of an individual's health. | UN | وأضاف أنه ضد تقنين المخدرات؛ غير أنه ينبغي أن يُنظر إلى التجريم في سياق صحة الفرد. |
They also reiterated the assertion that any analysis of the impact of policies should be considered in an integrated manner before reporting is done. | UN | كما كرروا التأكيد بأن أي تحليل لأثر السياسات ينبغي أن يُنظر إليه بأسلوب متكامل قبل القيام بالإبلاغ. |
The following items, among others, should be considered in this context: | UN | وفيما يلي بندان، من بين بنود أخرى، ينبغي أن يُنظر فيهما في هذا السياق: |
:: In the longer run, possible mergers between committees should be considered. | UN | :: وعلى الصعيد الأطول أجلا، ينبغي أن يُنظر في عمليات الاندماج المحتملة بين اللجان. |
Setting up an Assembly with a specific mandate in such areas -- and with the financial resources available -- should be considered. | UN | كما ينبغي أن يُنظر في إنشاء جمعية تقتصر ولايتها على هذه المجالات وتتوفر لها الموارد المالية الملائمة. |
Thus this policy should be seen as linked to the High Commissioner's Policy on Refugee Women and the Policy on Refugee Children. | UN | وهكذا ينبغي أن يُنظر إلى هذه السياسة على أنها ترتبط بسياسة المفوضة السامية بشأن النساء اللاجئات والأطفال اللاجئين. |
However, considering the dynamics of treaty ratification, the Secretary-General’s action should be seen as one among several factors. | UN | ولكن ونظرا لديناميات التصديق على المعاهدات ينبغي أن يُنظر إلى عمل اﻷمين العام بوصفه واحدا من عدة عوامل. |
16. All UNHCR activities need to be considered from the perspective of its primary function of providing international protection to refugees. | UN | 16 - ينبغي أن يُنظر في كافة أنشطة المفوضية من منظور وظيفتها الأساسية المتمثلة في توفير الحماية الدولية للاجئين. |
Another view was that draft recommendation 18 had to be considered together with draft recommendation 19, which provided the necessary safeguards to existing secured creditors. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن مشروع التوصية 18 ينبغي أن يُنظر فيه جنبا إلى جنب مع مشروع التوصية 19، الذي يوفّر الضمانات الضرورية للدائنين المضمونين الحاليين. |
The affected States should be regarded not as victims, but as fundamental participants in the definition and implementation of a long-term peace and development agenda, in line with their right to self-determination. | UN | واختتم كلمته بقوله إنه ينبغي أن يُنظر إلى الدول المتضررة لا بوصفها ضحايا، بل بوصفها مشاركة أساسية في تحديد وتنفيذ خطة لتحقيق السلام والتنمية على الأجل الطويل، بما يتسق مع حقها في تقرير المصير. |
In the view of that delegation, future revision of the working paper should focus on the second aspect, and for that purpose consideration should be given to the possible elaboration of model contracts covering various aspects of international cooperation. | UN | ويرى هذا الوفد أن تنقيح ورقة العمل في المستقبل ينبغي أن يركز على الجانب الثاني ولذلك ينبغي أن يُنظر في إمكانية إعداد عقود نموذجية تغطي شتى جوانب التعاون الدولي. |
Also, the Secretariat had further developed plans for the establishment of a rapidly deployable mission headquarters, although those plans must be considered in the overall context of the Department’s staffing requirements. | UN | وقامت اﻷمانة العامة أيضا بمواصلة وضع خطط تتعلق بإنشاء مقر بعثة للوزع السريع، رغم أن هذه الخطط ينبغي أن يُنظر فيها في السياق الشامل لاحتياجات اﻹدارة من الموظفين. |
Therefore, all attempts to rewrite history and to rehabilitate former Nazis should be viewed as violations of the Charter of the United Nations and the principles on which it was based. | UN | ولهذا فإن جميع المحاولات التي تُبذل لإعادة كتابة التاريخ وردّ الاعتبار للنازيين السابقين ينبغي أن يُنظر إليها على أنها تمثل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ التي قام عليها. |