ويكيبيديا

    "ينبغي الاحتفاظ" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should be retained
        
    • should be held
        
    • should be kept
        
    • should be maintained
        
    • to retain
        
    • must be maintained
        
    It was clear that delegations had difficulty with the proposed revision, given which the original drafting should be retained. UN ومن الواضح أن الوفود واجهت صعوبة في قبول التنقيح المقترح، وبالتالي ينبغي الاحتفاظ بالصياغة الأصلية.
    The Working Group also agreed that paragraph 36 should be retained outside square brackets as a modest suggestion for consideration by States. UN واتفق الفريق العامل أيضا على أنه ينبغي الاحتفاظ بالفقرة 36 خارج القوسين المعقوفتين باعتبارها اقتراحا متواضعا لكي تنظر فيها الدول.
    The Working Group had also agreed to reconsider the use of alternative methods, the conditions governing their use and whether the whole set of methods should be retained. UN واتفق الفريق العامل أيضا على إعادة النظر في استخدام الطرائق البديلة، والشروط التي تحكم استخدامها وتحديد ما إذا كان ينبغي الاحتفاظ بالتشكيلة الكاملة من الطرائق.
    (v) Expedite the review of non-expendable property at all missions to ascertain the realistic quantities that should be held; UN (ت) التعجيل باستعراض الممتلكات غير المستهلكة في جميع البعثات للتأكد من الكميات المعقولة التي ينبغي الاحتفاظ بها؛
    Thus, multiple deadlines should be kept but made mandatory and realistic. UN وهكذا، ينبغي الاحتفاظ بالمواعيد النهائية المتعددة ولكن مع جعلها إلزامية وواقعية.
    In addition, the reference to the impartiality and independence of Committee members in paragraph 12 should be retained. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الاحتفاظ في الفقرة 12 بالإشارة إلى نزاهة واستقلال أعضاء اللجنة.
    The Committee had its own working methods, which were quite effective and non-political, a quality that should be retained. UN وللجنة أساليب العمل الخاصة بها، وهي أساليب فعالة تماما وغير سياسية، وهذه خاصية ينبغي الاحتفاظ بها.
    The third exception, dealing with disproportionality of burden and benefit, also should be retained. UN وفيما يتعلق بالاستثناء الثالث الخاص بعدم التناسب بين العبء والفائدة، قال إنه ينبغي الاحتفاظ به أيضاً.
    In the Special Rapporteur's view, it should be retained. UN ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي الاحتفاظ بها.
    But subject to points of drafting, article 16 should be retained. UN ولكن ينبغي الاحتفاظ بالمادة 16، رهناً ببعض نقاط الصياغة .
    The consultant concluded that the formula remained relevant and should be retained as is. UN وقد خلص الخبير الاستشاري إلى أن الصيغة لا تزال مجدية وأنه ينبغي الاحتفاظ بها على حالها.
    His organization therefore considered that the original wording should be retained. UN ولذلك فإن منظمته تعتبر أنه ينبغي الاحتفاظ بالصيغة الأصلية.
    Second, a certain degree of discretionary power should be retained. UN ثانيا، ينبغي الاحتفاظ بدرجة معينة من السلطة التقديرية.
    The participants were also reminded that the document was intended to be victim-centred and thus references to Governments should be retained. UN كما ذُكِّر المشاركون بأن الغرض من الوثيقة التركيز على الضحايا ولهذا السبب ينبغي الاحتفاظ بالإشارة إلى الحكومات.
    In response, it was observed that the provisions on safeguards contained in the paragraph should be retained. UN وردّا على ذلك، لوحظ أنه ينبغي الاحتفاظ بالأحكام الواردة في الفقرة بشأن الضمانات.
    His delegation believed it should be retained as drafted. UN وذكر أن وفده يرى أنه ينبغي الاحتفاظ به بصيغته الراهنة.
    Instead, such proceeds should be held in a blocked Treasury account with the central bank which it could use to inject or withdraw liquidity in the economy. UN وبدلا من ذلك، ينبغي الاحتفاظ بهذه الحصائل في حساب مجمد للخزانة لدى المصرف المركزي تستطيع استخدامه لحقن الاقتصاد بالسيولة أو سحب السيولة منه.
    99. In paragraph 225, the Board reiterated its previous recommendation that the Administration expedite the review of non-expendable property at all missions to ascertain realistic quantities that should be held. UN 99 - في الفقرة 225، كرر المجلس توصيته السابقة بأن تعجِّل الإدارة باستعراض الممتلكات غير المستهلكة في جميع البعثات للتحقق من الكميات الواقعية التي ينبغي الاحتفاظ بها.
    225. The Board reiterates its previous recommendation that the Administration expedite the review of non-expendable property at all missions to ascertain the realistic quantities that should be held. UN 225 - ويكرر المجلس توصيته السابقة بأن تعجِّل الإدارة باستعراض الممتلكات غير المستهلكة في جميع البعثات للتحقق من الكميات الواقعية التي ينبغي الاحتفاظ بها.
    According to the Relief Department manuals, closed case files should be kept for at least three years. UN فوفقاً لأدلة إدارة الإغاثة، ينبغي الاحتفاظ بالقضايا المغلقة لما لا يقل عن ثلاث سنوات.
    He concluded that the current strength of the Mission should be maintained at least until the elections and the formation of a new government. UN وخلص المجلس إلى أنه ينبغي الاحتفاظ بالقوام الحالي حتى إجراء الانتخابات وتشكيل حكومة جديدة على الأقل.
    Different views were expressed on whether to retain the word " corresponding " in paragraph 2. UN 16- أُبديت آراء متباينة بشأن ما إذا كان ينبغي الاحتفاظ بكلمة " المناظِرة " في الفقرة 2.
    Third, full coordination must be maintained with the Palestinian side to ensure success. UN وثالثا، ينبغي الاحتفاظ بوجود تنسيق كامل مع الجانب الفلسطيني لضمان تحقيق النجاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد