It was clear that delegations had difficulty with the proposed revision, given which the original drafting should be retained. | UN | ومن الواضح أن الوفود واجهت صعوبة في قبول التنقيح المقترح، وبالتالي ينبغي الاحتفاظ بالصياغة الأصلية. |
The Working Group also agreed that paragraph 36 should be retained outside square brackets as a modest suggestion for consideration by States. | UN | واتفق الفريق العامل أيضا على أنه ينبغي الاحتفاظ بالفقرة 36 خارج القوسين المعقوفتين باعتبارها اقتراحا متواضعا لكي تنظر فيها الدول. |
The Working Group had also agreed to reconsider the use of alternative methods, the conditions governing their use and whether the whole set of methods should be retained. | UN | واتفق الفريق العامل أيضا على إعادة النظر في استخدام الطرائق البديلة، والشروط التي تحكم استخدامها وتحديد ما إذا كان ينبغي الاحتفاظ بالتشكيلة الكاملة من الطرائق. |
(v) Expedite the review of non-expendable property at all missions to ascertain the realistic quantities that should be held; | UN | (ت) التعجيل باستعراض الممتلكات غير المستهلكة في جميع البعثات للتأكد من الكميات المعقولة التي ينبغي الاحتفاظ بها؛ |
Thus, multiple deadlines should be kept but made mandatory and realistic. | UN | وهكذا، ينبغي الاحتفاظ بالمواعيد النهائية المتعددة ولكن مع جعلها إلزامية وواقعية. |
In addition, the reference to the impartiality and independence of Committee members in paragraph 12 should be retained. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي الاحتفاظ في الفقرة 12 بالإشارة إلى نزاهة واستقلال أعضاء اللجنة. |
The Committee had its own working methods, which were quite effective and non-political, a quality that should be retained. | UN | وللجنة أساليب العمل الخاصة بها، وهي أساليب فعالة تماما وغير سياسية، وهذه خاصية ينبغي الاحتفاظ بها. |
The third exception, dealing with disproportionality of burden and benefit, also should be retained. | UN | وفيما يتعلق بالاستثناء الثالث الخاص بعدم التناسب بين العبء والفائدة، قال إنه ينبغي الاحتفاظ به أيضاً. |
In the Special Rapporteur's view, it should be retained. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي الاحتفاظ بها. |
But subject to points of drafting, article 16 should be retained. | UN | ولكن ينبغي الاحتفاظ بالمادة 16، رهناً ببعض نقاط الصياغة . |
The consultant concluded that the formula remained relevant and should be retained as is. | UN | وقد خلص الخبير الاستشاري إلى أن الصيغة لا تزال مجدية وأنه ينبغي الاحتفاظ بها على حالها. |
His organization therefore considered that the original wording should be retained. | UN | ولذلك فإن منظمته تعتبر أنه ينبغي الاحتفاظ بالصيغة الأصلية. |
Second, a certain degree of discretionary power should be retained. | UN | ثانيا، ينبغي الاحتفاظ بدرجة معينة من السلطة التقديرية. |
The participants were also reminded that the document was intended to be victim-centred and thus references to Governments should be retained. | UN | كما ذُكِّر المشاركون بأن الغرض من الوثيقة التركيز على الضحايا ولهذا السبب ينبغي الاحتفاظ بالإشارة إلى الحكومات. |
In response, it was observed that the provisions on safeguards contained in the paragraph should be retained. | UN | وردّا على ذلك، لوحظ أنه ينبغي الاحتفاظ بالأحكام الواردة في الفقرة بشأن الضمانات. |
His delegation believed it should be retained as drafted. | UN | وذكر أن وفده يرى أنه ينبغي الاحتفاظ به بصيغته الراهنة. |
Instead, such proceeds should be held in a blocked Treasury account with the central bank which it could use to inject or withdraw liquidity in the economy. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي الاحتفاظ بهذه الحصائل في حساب مجمد للخزانة لدى المصرف المركزي تستطيع استخدامه لحقن الاقتصاد بالسيولة أو سحب السيولة منه. |
99. In paragraph 225, the Board reiterated its previous recommendation that the Administration expedite the review of non-expendable property at all missions to ascertain realistic quantities that should be held. | UN | 99 - في الفقرة 225، كرر المجلس توصيته السابقة بأن تعجِّل الإدارة باستعراض الممتلكات غير المستهلكة في جميع البعثات للتحقق من الكميات الواقعية التي ينبغي الاحتفاظ بها. |
225. The Board reiterates its previous recommendation that the Administration expedite the review of non-expendable property at all missions to ascertain the realistic quantities that should be held. | UN | 225 - ويكرر المجلس توصيته السابقة بأن تعجِّل الإدارة باستعراض الممتلكات غير المستهلكة في جميع البعثات للتحقق من الكميات الواقعية التي ينبغي الاحتفاظ بها. |
According to the Relief Department manuals, closed case files should be kept for at least three years. | UN | فوفقاً لأدلة إدارة الإغاثة، ينبغي الاحتفاظ بالقضايا المغلقة لما لا يقل عن ثلاث سنوات. |
He concluded that the current strength of the Mission should be maintained at least until the elections and the formation of a new government. | UN | وخلص المجلس إلى أنه ينبغي الاحتفاظ بالقوام الحالي حتى إجراء الانتخابات وتشكيل حكومة جديدة على الأقل. |
Different views were expressed on whether to retain the word " corresponding " in paragraph 2. | UN | 16- أُبديت آراء متباينة بشأن ما إذا كان ينبغي الاحتفاظ بكلمة " المناظِرة " في الفقرة 2. |
Third, full coordination must be maintained with the Palestinian side to ensure success. | UN | وثالثا، ينبغي الاحتفاظ بوجود تنسيق كامل مع الجانب الفلسطيني لضمان تحقيق النجاح. |