ويكيبيديا

    "ينبغي تطبيقه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should be applied
        
    • should apply
        
    • to be applied
        
    Owing to the lack of clarity regarding that emerging concept, it should be applied with caution. UN ونظرا لعدم الوضوح بشأن هذا المفهوم الناشئ، ينبغي تطبيقه بحذر.
    This is the basic principle that should be applied under all normal circumstances. UN وهذا هو المبدأ الأساسي الذي ينبغي تطبيقه في جميع الظروف العادية.
    It was also suggested that the court should apply national law concerning general rules of criminal law which were not addressed in the statute and that the statute should clearly determine which national law should be applied in each specific case. UN واقترح أيضا أن يحدد النظام اﻷساسي بوضوح، أي قانون وطني ينبغي تطبيقه في كل حالة بعينها.
    The Court will then have to decide what standard of review it should apply to the reasons for listing. UN وسيتعين على المحكمة آنذاك أن تقرّر معيار إعادة النظر الذي ينبغي تطبيقه على أسباب الإدراج في القائمة.
    All periodic reports would potentially fall under that new procedure, which should apply to as many States parties as possible. UN وبالإمكان أن تخضع جميع التقارير الدورية لهذا الإجراء الجديد الذي ينبغي تطبيقه على كثير من الدول قدر الإمكان.
    The framework also requires a rights perspective to be applied throughout Swedish aid. UN ويتطلب الإطار أيضاً منظوراً للحقوق ينبغي تطبيقه في جميع جوانب المعونة السويدية.
    Finally, it was agreed that the programme approach should be applied whenever possible to reduce the number of stand-alone projects. UN وأخيرا، اتفق على أن النهج البرنامجي ينبغي تطبيقه كلما أمكن لتقليل عدد المشاريع المعزولة عن غيرها.
    It was also suggested that the Court should apply national law concerning general rules of criminal law which were not addressed in the Statute and that the Statute should clearly determine which national law should be applied in each specific case. UN واقترح أيضا أن يحدد النظام اﻷساسي بوضوح، أي قانون وطني ينبغي تطبيقه في كل حالة بعينها.
    The International Law should be applied in an international incident. Open Subtitles القانون الدولي ينبغي تطبيقه في حادثة دولية.
    The International Law should be applied in an international incident. Open Subtitles القانون الدولي ينبغي تطبيقه في حادثة دولية.
    The most extensive part of the judgement concerned the standard of review, that is, the level of scrutiny that should be applied with respect to the implementation by the European Union of Security Council listing decisions. UN وكان الجزء الأكبر من الحكم يتعلق بمعيار الاستعراض، أي مستوى التدقيق الذي ينبغي تطبيقه في ما يتعلق بتنفيذ الاتحاد الأوروبي لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بالإدراج في القائمة.
    It was underlined that missing values should only be estimated for a maximum of one indicator per country, that sensitivity analysis should be applied to all models and that the models and results should be communicated to concerned countries. UN وجرى التأكيد على أن القيم الناقصة لا ينبغي تقديرها إلا فيما يخص مؤشرا واحدا كحد أقصى لكل بلد، وأن تحليل الحساسية ينبغي تطبيقه على كل النماذج، وأن النماذج والنتائج ينبغي إبلاغها للبلدان المعنية.
    The transitional provisions of the Constitution also read that, until a new Criminal Procedure Code is adopted, the previous regime regarding arrest and detention should be applied. UN وجاء في أحكام الدستور الانتقالية أيضاً أن النظام السابق المتعلق بالتوقيف والاحتجاز هو ما ينبغي تطبيقه حتى اعتماد قانون إجراءات جنائية جديد.
    Some representatives had said that the substance was not sufficiently hazardous to be listed and had suggested that there was a need to consider whether a hazard threshold should be applied in the procedure for listing a chemical in Annex III to the Convention. UN فقد قال بعض الممثلين إن هذه المادة ليست بالخطورة التي تقتضي إدراجها ورأوا أن هناك ضرورة لبحث ما إذا كان هناك حد للخطورة ينبغي تطبيقه في الإجراء الخاص بإدراج مادة كيميائية في المرفق الثالث للاتفاقية.
    With a view to achieving the elimination of the veto in the future, the Bolivarian Republic of Venezuela favours, on an immediate basis, the regulation of the use of the veto through the establishment of certain criteria, which should be applied to issues of both procedure and substance. UN وللقضاء على حق النقض في المستقبل، تؤيد جمهورية فنزويلا البوليفارية، وعلى أساس فوري، تنظيم استعمال حق النقض من خلال وضع معيار محدد، ينبغي تطبيقه على كل المسائل الإجرائية والموضوعية.
    Recent decisions by the Supreme Court of Justice of the Nation justify however the need to maintain the preventive detention as an exceptional measure which should be applied following strict criteria of legality and not in an indiscriminate manner. UN بيد أن القرارات الصادرة مؤخراً عن محكمة العدل العليا في البلد تبرر الحاجة إلى الإبقاء على الاحتجاز الاحتياطي كتدبير استثنائي ينبغي تطبيقه وفقاً لمعايير قانونية صارمة بدلاً من تطبيقه بدون تمييز.
    But I also firmly believe that it should apply to all citizens. UN ولكنني أؤمن بشدة أيضا أنه ينبغي تطبيقه على جميع المواطنين.
    64. The Special Rapporteur considers that the principle of subsidiarity should apply to the protection of human rights defenders. UN 64- ويرى المقرر الخاص أن مبدأ تفريع السلطة ينبغي تطبيقه على حماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    It can be argued that the criterion to be applied in determining whether an aerospace object comes within the jurisdiction of international space law or that of international air law is the purpose of the object's flight. UN يمكن الدفع بأن يكون المعيار الذي ينبغي تطبيقه للبت فيما إذا كان جسم فضائي جوي معين يقع في نطاق الاختصاص الفضائي لقانون فضائي دولي أو لقانون جوي دولي هو معيار الهدف من تحليق الجسم المعني.
    The criterion to be applied should not be to keep the budget down, but to take account of the Authority's requirements. UN والمعيار الذي ينبغي تطبيقه لا ينبغي أن يتمثل في إبقاء الميزانية منخفضة وإنما في مراعاة احتياجات السلطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد