The international financial institutions should consider thus the creation of specific financing mechanisms to support cooperation of that kind. | UN | ولذلك ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تنظر في إنشاء آليات تمويل محددة لدعم التعاون من ذلك النوع. |
Also in this framework, international financial institutions should play a greater role. | UN | وفي هذا الإطار كذلك، ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تؤدي دورا أكبر. |
Therefore, the financial institutions should affect freezing of funds and economic resources after the competent authorities forward the relevant lists to them. | UN | ومن ثم، فإنه ينبغي للمؤسسات المالية القيام بتجميد الأموال والموارد الاقتصادية بعد أن تحيل إليها السلطات المختصة القوائم ذات الصلة. |
Moreover, international financial institutions should provide financing for human resource development and capacity-building programmes. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للمؤسسات المالية الدولية تقديم التمويل اللازم لتنمية الموارد البشرية وبرامج بناء القدرات. |
To this end, States indicated that international financial institutions will need to aid developing countries throughout the implementation process. | UN | وفي هذا الصدد، أفادت الدول بأنه ينبغي للمؤسسات المالية الدولية مساعدة البلدان النامية على مدى عملية التنفيذ. |
Some governmental representatives said that international financial institutions should also be able to participate in the forum. | UN | وقال بعض ممثلي الحكومات أنه ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أيضاً أن تكون قادرة على المشاركة في المحفل. |
In order to prevent the build-up of future debt, my country and other nations have agreed that international financial institutions should increasingly provide new aid in the form of grants, rather than loans. | UN | وللحيلولة دون تراكم ديون أخرى في المستقبل، فإن بلادي ودولاً كثيرة أخرى اتفقت على أنه ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تقدم بشكل متزايد مساعدات في صورة منح بدلا من قروض. |
It did agree that the international financial institutions should play a supportive role. | UN | ومتفق معها على أنه ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تقوم بدور داعم. |
After identifying the risks, financial institutions should take appropriate measures to manage and mitigate them. | UN | وبعد تحديد المخاطر ينبغي للمؤسسات المالية حينئذ أن تتخذ التدابير الملائمة لإدارة هذه المخاطر والتخفيف من وطأتها. |
Thirdly, the financial institutions should aim at empowering their clients. | UN | وثالثا، أنه ينبغي للمؤسسات المالية أن تهدف إلى تمكين عملائها. |
Some delegations felt that international financial institutions should focus specific attention on promotion of TCDC. | UN | وقالت بعض الوفود إنه ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تركز اهتماما خاصا على تشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
The international financial institutions should therefore play a more dynamic role in mobilizing the necessary financial resources to ensure a continuum from relief to development. | UN | لذلك ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تلعب دورا أكثر نشاطا في تعبئة الموارد المالية اللازمة لكفالة التواصل في الانتقال من الاغاثة إلى التنمية. |
Some delegations felt that international financial institutions should focus specific attention on promotion of TCDC. | UN | وقالت بعض الوفود إنه ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تركز اهتماما خاصا على تشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
In other terms, financial institutions should not just identify the customer who is the account holder; they should also take reasonable steps to identify the real owner of the funds deposited into the account, which might or might not be the customer himself. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي للمؤسسات المالية ألاّ تكتفي بتحديد هوية الزبون الذي هو صاحب الحساب، بل ينبغي لها أيضا أن تتخذ خطوات معقولة للوقوف على هوية المالك الحقيقي للأموال المودعة في الحساب، الذي قد يكون أو لا يكون الزبون نفسه. |
financial institutions should therefore formulate cooperation strategies with middle-income countries and actively work with them on an individual basis in order to strengthen their national banking and financial systems as a hedge against volatile swings. | UN | ولهذا ينبغي للمؤسسات المالية وضع استراتيجيات للتعاون مع البلدان المتوسطة الدخل، والعمل معها بصورة إيجابية على أساس فردي من أجل تعزيز نظمها المصرفية والمالية الوطنية لحمايتها من التقلبات. |
In that regard, financial institutions should review their lending conditions to allow the young to invest in their education and other opportunities. | UN | وذكر في هذا الصدد أنه ينبغي للمؤسسات المالية أن تستعرض شروطها للإقراض بحيث تتيح للشباب الاستثمار في التعليم وفي غيره من الفرص. |
The point was made that the international financial institutions should consider establishing new mechanisms to provide emergency financial assistance to affected third States. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي للمؤسسات المالية الدولية النظر في إنشاء آليات جديدة لتقديم المساعدة المالية الطارئة إلى الدول الثالثة المتضررة. |
As a consequence, regional capital markets should be supported and multilateral financial institutions should consider support for the issuance of equities and bonds on these markets. | UN | وبالتالي ينبغي دعم أسواق رأس المال الإقليمية كما ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تنظر في تقديم الدعم من أجل إصدار أسهم وسندات في هذه الأسواق. |
21. International financial institutions should strengthen efforts to ensure that concern for improved social outcomes is incorporated into their policies and into the national policies they support. | UN | 21 - ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تعزز الجهود الرامية إلى كفالة إدماج الاهتمام بتحسين النتائج الاجتماعية في سياساتها وفي السياسات الوطنية التي تدعمها. |
To this end, States indicated that international financial institutions will need to aid developing countries throughout the implementation process. | UN | وفي هذا الصدد، أفادت الدول بأنه ينبغي للمؤسسات المالية الدولية مساعدة البلدان النامية على مدى عملية التنفيذ. |