The destruction of the weapons of the past must be accompanied by the prevention of new chemical weapons being created in the future. | UN | إن تدمير أسلحة الماضي يجب أن يواكبه منع إنتاج أسلحة كيميائية جديدة في المستقبل. |
However, this development has not been accompanied by a similar development in the transport of goods, due to the modest inter-Arab trade in goods. | UN | إلا أن هذا التطور لم يواكبه تطور مماثل في نقل البضائع، بسبب تواضع التجارة السلعية البينية العربية. |
It must be complete and be accompanied by similar steps in the West Bank, and it should be compatible with the road map. | UN | كما يجب أن يكون الانسحاب كاملا وأن يواكبه اتخاذ خطوات مماثلة في الضفة الغربية وأن يكون متسقا مع خريطة الطريق. |
The financial market boom that preceded the crisis was not matched by adequate national and global market regulations. | UN | فالازدهار الذي شهدته السوق المالية قبل الأزمة لم يواكبه وضع أنظمة ملائمة للسوق على الصعيدين الوطني والعالمي. |
He reported, however, that the reform of the organization had not been matched by a growth in funding. | UN | بيد أنه قال إن إصلاح المنظمة لم يواكبه نمو في التمويل. |
For example, despite some current difficulties in the economic and social areas, Ghana, Nigeria and Senegal exemplify this commitment to democratization and its corresponding economic benefits. | UN | ومثال ذلك السنغال وغانا ونيجيريا، فهي وإن كانت تعاني من بعض الصعوبات الراهنة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، لكنها تقدم نموذجاً للالتزام بإرساء قواعد الديمقراطية وما يواكبه من فوائد اقتصادية. |
Experience had shown that progress on nuclear disarmament did not go hand in hand with any lessening of proliferation. | UN | وتُظهر التجربة أن التقدم في مجال نزع السلاح النووي لا يواكبه انخفاض في ظاهرة الانتشار. |
Inequality of access to education for women persists because their inclusion has not been accompanied by changes in the core patriarchal system and its hierarchical structure. | UN | ولا تزال التفاوتات موجودة حتى الآن، مؤكدة انعدام المساواة في حصول النساء على التعليم، فإدماجهن لم يواكبه تغيير نواة الهيمنة الأبوية وهيكلها التسلسلي. |
The consolidation of peace in Bosnia and Herzegovina ought to be accompanied by rapid and vigorous economic reconstruction and rehabilitation. | UN | إن توطيد السلام في البوسنة والهرسك ينبغي أن يواكبه إصلاح اقتصادي سريع ونشيط. |
One drawback of this reform is that it has not been accompanied by a change in the apportionment of jurisdiction among the courts of first instance of the capital city. | UN | وقد اصطدم هذا التجديد بالعقبة المتمثلة في أنه لم يواكبه تغيير في توزيع اختصاصات المحاكم الابتدائية في العاصمة. |
It is often accompanied by degradation to a state of powerlessness. | UN | وهذا يواكبه غالباً التدهور وبلوغ حالة انعدام القدرة. |
The rise of ethics committees in the 1980s and their proliferation signal that scientific progress needs to be accompanied by increasingly extensive and intensive monitoring of the effects of technoscience on the individual today. | UN | وكان ظهور اللجان المعنية بالأخلاقيات في الثمانينيات وتمددها التدريجي مؤشرا على أن التقدم العلمي يجب أن يواكبه تحليل ومتابعة يزداد اتساع نطاقها وتكثيفها لآثار العلم في سياقه التكنولوجي على إنسان عصرنا. |
To be successful, it must also be accompanied by the development of programme and financial tools to facilitate the work of implementing partners and the provision of support to enhance their capacity. | UN | ويقتضي نجاح هذا النهج، أن يواكبه وضع أدوات برنامجية ومالية من شأنها تيسير عمل الشركاء المنفذين وتقديم الدعم تعزيزا لقدراتهم. |
Further liberalization on an MFN basis should be accompanied by reductions in GSP rates where possible. | UN | وارتأوا أن المزيد من التحرير على أساس الدولة اﻷكثر رعاية ينبغي أن يواكبه إجراء تخفيضات في معدلات نظام اﻷفضليات المعمم حيثما كان ذلك ممكناً. |
Unfortunately, the growth and maturity of the legal framework defining international rights had not been matched by equivalent success in the enforcement of such laws. | UN | لسوء الطالع، فإن نمو ونضج الإطار القانوني الذي يحدد حقوق الإنسان لم يواكبه نجاح لا لبس فيه في إنفاذ هذه القوانين. |
In his view, delegation of authority had not been matched by an effective system of accountability and due priority must be given to that issue. | UN | وأضاف أن من رأيه أن تفويض السلطة لم يواكبه نظام فعال للمساءلة وأنه ينبغي إعطاء الأولوية الواجبة لهذه المسألة. |
Member States should recognize, however, that the broadening of peacekeeping objectives should be matched by an expansion in the resources and capabilities of the United Nations for carrying out these tasks. | UN | إلا أن على الـــــدول اﻷعضاء أن تسلم بأن توسيع نطاق أهداف حفظ السلام يجب أن يواكبه توســــع فــــي مــــوارد اﻷمم المتحدة وقدراتها لكي تتمكن من الاضطلاع بهذه المهام. |
But that political commitment must now be matched by immediate, tangible support for the Palestinian people as they begin the task of rebuilding their society. | UN | ولكن هذا الالتزام السياسي يجب أن يواكبه اﻵن تأييد فوري وملموس للشعب الفلسطيني وهو يبدأ مهمة إعادة بناء مجتمعه. |
For example, despite some current difficulties in the economic and social areas, Ghana, Nigeria and Senegal exemplify this commitment to democratization and its corresponding economic benefits. | UN | ومثال ذلك السنغال وغانا ونيجيريا، فهي وإن كانت تعاني من بعض الصعوبات الراهنة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، لكنها تقدم نموذجاً للالتزام بإرساء قواعد الديمقراطية وما يواكبه من فوائد اقتصادية. |
Universal adherence to the Palermo system must go hand in hand with its effective implementation. | UN | والانضمام إلى نظام باليرمو على نطاق عالمي يجب أن يواكبه تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها بفعالية. |
As protected areas systems have expanded, financing for long-term management has not kept pace. | UN | :: إن التوسع الذي طرأ على نظم المناطق المحمية لم يواكبه تمويل للإدارة على المدى الطويل. |
The reduction of personnel and concomitant positive responses of the financial markets add a touch of caricature to an otherwise dangerous trend that benefits a few and affects many negatively. | UN | ويضيف تخفيض عدد الموظفين وما يواكبه من ردود فعل إيجابية من الأسواق المالية مسحة ساخرة لما يشكل اتجاها خطيرا تستفيد منه القلة وتتضرر منه الكثرة. |