ويكيبيديا

    "يُحتجز" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • are detained
        
    • be detained
        
    • are held
        
    • being held
        
    • be held
        
    • holding
        
    • detention for
        
    • is detained
        
    • were detained
        
    • were held
        
    • in custody
        
    • confined
        
    • been detained
        
    • detained for
        
    • in detention
        
    Yet most of them are detained and held in processing or detention centres, before being forcibly repatriated to their own countries. UN ومع ذلك، يُحتجز الكثير منهم ويمكثون في مراكز المعالجة أو الاحتجاز، قبل إعادتهم إلى بلادهم قسراً.
    Often, victims of trafficking, including minors, are detained for infractions committed as a result of their situation as victims. UN وكثيرا ما يُحتجز ضحايا الاتجار، بمن فيهم القاصرون، عقابا على مخالفة هي في حقيقة الأمر ناجمة عن كونهم ضحايا.
    A minor suspected of committing a crime shall not be detained if there is a satisfactory alternative. UN لا يُحتجز القاصر المشتبه في ارتكابه جريمة إذا توفَّر بديل مُرضٍ عن الاحتجاز.
    The Committee recommends that improvements be made to conditions in places of detention and imprisonment in which children are held. UN وتوصي اللجنة بتحسين أحوال أماكن الاحتجاز والسجون التي يُحتجز فيها الأطفال.
    None were being held at the cited facility in Baucau, as this place has never existed. UN ولم يُحتجز أي منهم في المرفق المذكور في باوكاو نظراً إلى أنه لا وجود لهذا المكان إطلاقاً.
    Pursuant to international standards, persons deprived of their liberty are to be held in officially recognized places of detention. UN وعملا بالمعايير الدولية يُحتجز الأشخاص المحرومون من حريتهم في أماكن احتجاز معترف بها رسميا.
    At Abidjan Detention and Correction Centre (MACA), 180 persons are detained on charges of jeopardizing State security, including 99 military personnel. UN وفي مركز الاعتقال والإصلاح في أبيدجان يُحتجز 180 شخصاً وجِّهت إليهم تهم المساس بأمن الدولة، بينهم 99 عسكرياً.
    It should also ensure that juvenile offenders are separated from adults and promote alternative sanctions to imprisonment so that juvenile offenders are detained for as short a period of time as possible and only as a last resort. UN كما ينبغي لها التأكد من فصل المجرمين الأحداث عن البالغين وتشجيع الجزاءات البديلة للسجن كي يُحتجز المجرمون الأحداث لأقصر فترة زمنية ممكنة وباعتبار ذلك تدبيراً يلجأ إليه في المطاف الأخير.
    It should also ensure that juvenile offenders are separated from adults and promote alternative sanctions to imprisonment so that juvenile offenders are detained for as short a period of time as possible and only as a last resort. UN كما ينبغي لها التأكد من فصل المجرمين الأحداث عن البالغين وتشجيع الجزاءات البديلة للسجن كي يُحتجز المجرمون الأحداث لأقصر فترة زمنية ممكنة وباعتبار ذلك تدبيراً يلجأ إليه في المطاف الأخير.
    The Government noted that the principle of the best interests of the child also dictated that children be detained separately from unrelated adults and that they have access to leisure and play facilities. UN وأشارت الحكومة إلى أن مبدأ تحقيق مصالح الطفل الفُضلى يملي أيضا أن يُحتجز الأطفال بشكل منفصل عن الكبار الذين ليس لهم أي صلة بهم، وأن توفر لهم مرافق اللعب والترفيه.
    On the other hand, a person whose case for release is stronger may well be detained because of availability of space. UN ومن جهة أخرى، فإن الشخص الذي تكون لديه دواعٍ أقوى ﻹخلاء سبيله قد يُحتجز بسبب توفر مكان للاحتجاز.
    He claims that, as the examples of other failed asylum seekers show, it is probable that he would be detained indefinitely and in secret. UN ويدّعي أن من المحتمل أن يُحتجز إلى ما لا نهاية وبشكل سري كما يتضح من أمثلة غيره من الأشخاص الذين لم يحصلوا على اللجوء.
    Details of the conditions in Colombian prisons where thousands of people are held can be found in chapter VI. UN ويتضمن الفصل السادس تفاصيل عن أوضاع السجون الكولومبية التي يُحتجز فيها آلاف الناس.
    The Special Rapporteur observed during her visits that many of the facilities where migrants are held do not have public telephones. UN 59- ولاحظت المقررة الخاصة خلال زياراتها أنه لا تتوافر في معظم المرافق التي يُحتجز فيها المهاجرون أجهزة هاتف عمومية.
    In addition, juveniles were apparently still being held in the same conditions as adults. UN كما أن القُصَّر لا يزالون يُحتجزون في نفس الشروط التي يُحتجز فيها البالغون.
    He is believed to be held in a communal cell measuring 475 cm by 475 cm with between 20 and 60 other people. UN ويُعتقد أنه يُحتجز في زنزانة عامة مساحتها 475 سم2 مع ما يتراوح من 20 إلى 60 شخصاً آخرين.
    In Québec, the Canada Border Services Agency manages an Immigration holding Centre for refugees. UN في كيبَك، تدير وكالة خدمات الحدود الكندية مركزاً لتوقيف المهاجرين يُحتجز فيه اللاجئون.
    It was concerned at inadequate facilities in places of detention for persons with physical disabilities and inadequate care of prisoners with mental health issues. UN وأعربت عن القلق إزاء عدم كفاية المرافق في الأماكن التي يُحتجز فيها الأشخاص ذوو الإعاقة البدنية، ونقص الرعاية المقدمة للسجناء الذين يعانون من مشاكل تتعلق بالصحة العقلية.
    Should immediate expulsion not be possible, the foreigner is detained in special Centres for Identification and Expulsion. UN إذا تعذر تنفيذ إجراء الطرد بصورة فورية، يُحتجز الأجنبي في مراكز خاصة لتحديد الهوية والطرد.
    He was kept in a cell designed for one person until 13 December 2001, but sometimes up to three persons were detained there. UN وأُودع زنزانة مُصمّمة لشخصٍ واحد حتى 13 كانون الأول/ديسمبر 2001، غير أنه كان يُحتجز فيها أحياناً عدد يصل إلى ثلاثة أشخاص.
    By the end of the year, 23 persons were held in the custody of the Tribunal. UN وبحلول نهاية السنة، كان يُحتجز لدى المحكمة ٢٣ شخصا.
    When in custody, street children are held in crowded police station cells, often without toilets or bedding, with inadequate supplies of food and water, and are frequently beaten by police in the station. UN وعندما يُحتجز أطفال الشوارع يودعون في زنزانات مكتظة في مخافر الشرطة، تفتقر في معظم اﻷحيان إلى مراحيض وفراش ولا يقدم فيها ما يكفي من الطعام والماء، وكثيرا ما يضربهم رجال الشرطة في المخفر.
    In addition to these claims, the author has also made specific allegations that he is confined to his cell for 22 hours every day in enforced darkness, isolated from other men, without anything to keep him occupied. UN وبالإضافة إلى هذه الادعاءات، أورد صاحب البلاغ مزاعم محددة تفيد بأنه يُحتجز في زنزانته لمدة 22 ساعة يوميا في ظلام مطبق وعزلة عن سائر السجناء، دون أن يكون لديه ما ينشغل به لتمضية الوقت.
    Concerning a fourth case, the Government indicated that the person had never been detained. UN وفيما يتعلق بالحالة الرابعة، أشارت الحكومة إلى أن الشخص المعني لم يُحتجز قط.
    No one in Eritrea is detained for expressing his/her views. UN ولا يُحتجز أي شخص في إريتريا لإعرابه عن آرائه.
    The health care needs of each detainee are identified by qualified medical personnel as soon as possible after a person is placed in detention. UN ويحدِّد أخصائيون طبيون مؤهلون احتياجات الرعاية الصحية لكل محتجَز في أسرع الآجال حالما يُحتجز الشخص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد