At the same time, the performance on the Council of those countries that aspire to permanent membership will be seen as a harbinger of what would come if they were to succeed. This puts the spotlight on India all the more. | News-Commentary | وفي الوقت نفسها، فإن أداء هذه البلدان التي تطمح إلى العضوية الدائمة في المجلس سوف يُنظَر إليه باعتباره نذيراً لما قد يتلو ذلك كتب لها النجاح. وهذا من شأنه أن يسلط الضوء المزيد من الضوء على الهند. |
Unlike some economic and social rights that could be progressively realized in developing countries, guaranteeing the right to food should be seen as an obligation of the international community. | UN | وعلى خلاف بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية التي يمكن تفعيلها بصورة مطردة في البلدان النامية، فإن ضمان الحق في الغذاء لا بد وأن يُنظَر إليه باعتباره التزاماً يضطلع به المجتمع الدولي. |
It is not seen as a financially sustainable approach in the long run because donor funds cannot be relied on in the indefinite future. | UN | وعادة ما يرتبط بطائفة متنوعة من خدمات الدعم الأخرى ولا يُنظَر إليه بوصفه نهجاً مستداماً من حيث التمويل في الأجل الطويل، لأن أموال المانحين لا يمكن التعويل عليها على مدى مستقبَل غير محدَّد. |
He underlined that the work of the Office should be viewed in the context of the four broader themes of peace, security, development and the rule of law. | UN | وأكّد أن عمل المكتب يجب أن يُنظَر إليه في سياق المواضيع الأربعة الأوسع وهي السلام والأمن والتنمية وسيادة القانون. |
He suggested that as the Protocol approached its twenty-fifth year it should be viewed through the lens of sustainable development. | UN | وأشار إلى أن البروتوكول وهو يقترب من عامه الخامس والعشرين ينبغي أن يُنظَر إليه من خلال منظور التنمية المستدامة. |
She agreed that allowing women to choose to remain under the guardianship of their father could be seen as a way of maintaining the old system; however, such arrangements were currently quite rare and efforts would continue to completely eliminate that practice. | UN | ووافقت على أن السماح للنساء باختيار البقاء تحت ولاية آبائهن يمكن أن يُنظَر إليه كطريقة للحفاظ على النظام القديم؛ غير أن أمثال هذه الترتيبات نادرة كل الندرة في الوقت الحاضر، وستستمر الجهود الرامية إلى إزالة تلك الممارسة بالكامل. |
In Europe, antipathy to immigrants, or Islam, can quickly switch to hostility toward the European Union, which is seen as yet another bastion of entrenched elites. This is what Wilders and Grillo have in common. | News-Commentary | في أوروبا، من الممكن أن تتحول كراهية المهاجرين أو الإسلام بسرعة إلى معاداة الاتحاد الأوروبي، الذي يُنظَر إليه باعتباره معقلاً آخر للنخب الراسخة. وهذا هو ما يشترك فيه فيلدرز وجريللو. |
There was no support for centralizing any significant elements of fiscal policy – nor is there today. But such a transfer of authority was not seen back then as necessary for monetary union to work. | News-Commentary | ولم نشهد آنذاك دعماً لتركيز أي من العناصر المهمة التي تتألف منها السياسة المالية ـ كما هي الحال اليوم. ولكن مثل هذا الانتقال للسلطة لم يُنظَر إليه آنذاك باعتباره ضرورة لنجاح الوحدة النقدية. |
For example, he stated that parts of society, in particular in rural areas, did not recognize the formal law promoting the equality of men and women in the area of land ownership, as it was seen to be in contradiction with cultural traditions. | UN | وعلى سبيل المثال، أشار إلى أن قطاعات من المجتمع، ولا سيما في المناطق الريفية، لا تعترف بالقانون الرسمي الذي يعزز المساواة بين الرجل والمرأة في مجال ملكية الأراضي، حيث يُنظَر إليه على أنه يتعارض والتقاليد الثقافية. |
The availability of an international means of redress for their grievances, such as the procedures afforded them under the Optional Protocol, was increasingly seen as an integral part of both access to justice and full protection of the law. | UN | واختتمت كلامها بقولها إن توفر وسيلة دولية لجبر ظلامات المرأة، من نوع الإجراءات المتاحة لها بموجب البروتوكول الاختياري، يُنظَر إليه بشكل متزايد كجزء من إمكانية الوصول إلى العدالة ومن كامل حماية القانون على السواء. |
Given the economic crisis and the high level of poverty, sending young girls to work as domestic employees was often seen as a necessary evil for many families, and in more rural areas was common even at police and military barracks and churches. | UN | وإذا ما وُضِع في الاعتبار كل من الأزمة الاقتصادية وارتفاع مستوى الفقر، فإن إرسال فتيات صغيرات للعمل كمستخدمات منزليات يُنظَر إليه في كثير من الأحيان كشرّ لابد منه بالنسبة إلى العديد من الأسر، وهو في المناطق الأكثر اتساما بالطابع الريفي شائع حتى في ثكنات الشرطة والجيش والكنائس. |
Domestic violence, long considered a private family matter, was no longer seen in that light, and women, with the help of civil society organizations, were seeking to make it a subject of open discussion and to have all instances reported and punished. | UN | وقالت إن العنف المنزلي، الذي كان يعتبر لمدة طويلة مسألة عائلية خاصة، لم يَعُد يُنظَر إليه في هذا الضوء؛ كما أن النساء يسعين، بمعونة منظمات المجتمع المدني، إلى جعله موضوعا للمناقشة العلنية وكفالة الإبلاغ عن كل حالة من حالات حدوثه والمعاقبة عليها. |
Nevertheless, the progress achieved in the period 2000-2002 may be seen as a positive trend, which if it is maintained will lead to a considerable improvement in the well-being of the most disadvantaged population. | UN | ورغم ذلك فإن التقدُّم المحرز في الفترة 2000-2002 قد يُنظَر إليه باعتباره اتجاهاً إيجابياً سيؤدي لو استمر إلى تحسُّن هائل في رفاه معظم السكان المحرومين. |
She also underlined that the right to development, although primarily being seen as targeting underdevelopment and the role of international cooperation, was a right that belonged to every human person and applied to all countries, both in the North and the South, in particular with the rise of poverty in the North and the emergence of new powers in the global economy. | UN | كما شددت على أن الحق في التنمية، وإن كان يُنظَر إليه بالدرجة الأولى على أنه يستهدف مسألتي التخلف ودور التعاون الدولي، حق لكل شخص ويسري على جميع البلدان، في الشمال والجنوب على حد سواء، ولا سيما مع ارتفاع معدل الفقر في الشمال ونشوء قوى جديدة في الاقتصاد العالمي. |
This requires a shift in mindset, whereby urbanization should no longer be viewed primarily as a problem, but instead seen as a powerful tool for development and a strategy to combat poverty, to provide adequate housing and to ensure urban basic services. | UN | ويتطلَّب ذلك تحوُّلاً في الذهنية، حيث يتوقَّف اعتبار التحضُّر مشكلة في المقام الأول، ولكن يُنظَر إليه بدلاً من ذلك باعتباره أداة قوية للتنمية واستراتيجية لمكافحة الفقر، وتوفير الإسكان اللائق وكفالة الخدمات الأساسية الحضرية. |
A child seen as " victim " might be subjected to further abuse or exploitation or might be " rescued " from the street (welfare approach) and perhaps placed in a children's shelter. | UN | وقد يتعرض الطفل الذي يُنظَر إليه على أنه " ضحية " لمزيد من التعسف أو الاستغلال أو قد " يُنقَذ " من الشارع (النهج القائم على أساس الرعاية الاجتماعية) وربما يوضع في ملجأ للأطفال. |
Employers, both women and men, may discriminate in favour of men, who are seen as " unencumbered " by reproductive responsibilities, or use women's assumed status as secondary earners to justify paying them less. | UN | وقد يعمد أرباب العمل سواء من نساء أو رجال إلى التمييز لصالح الرجل الذي يُنظَر إليه بأنه " غير مثقَل " بالمسؤوليات الإنجابية، أو إلى استخدام وضع المرأة المفتَرض بوصفها كاسباً ثانويا لتبرير إعطائها أجراً أقل. |
4.8 The State party points out that the communication should be seen against the more general background of complaints and requests for the payment of damages submitted by Greek citizens whose families suffered as a result of the invasion by German troops during the Second World War. | UN | 4-8 وتشير الدولة الطرف إلى أن البلاغ يجب أن يُنظَر إليه من منظور الخلفية العامة للشكاوى وطلبات دفع التعويضات المقدمة من مواطنين يونانيين عانت أُسرهم نتيجة لغزوات القوات الألمانية أثناء الحرب العالمية الثانية. |
It's the most viewed sign in the world, it beats the Eiffel Tower. | Open Subtitles | إنها أكثر مكان يُنظَر إليه غلبتْ تلك اللافتة برج إيفل |
71. Disarmament must be viewed both as a moral imperative and as justice for all. | UN | 71 - ومضى قائلاً إن نزع السلاح لا بد أن يُنظَر إليه باعتباره أمراً لازماً أخلاقيا وبمثابة عدالة للجميع. |
71. Disarmament must be viewed both as a moral imperative and as justice for all. | UN | 71 - ومضى قائلاً إن نزع السلاح لا بد أن يُنظَر إليه باعتباره أمراً لازماً أخلاقيا وبمثابة عدالة للجميع. |