ويكيبيديا

    "آراء اللجنة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dictamen del Comité en
        
    • los dictámenes del Comité en
        
    • dictamen del Comité sobre el
        
    • dictamen a
        
    • opinión del Comité sobre el
        
    • opinión del Comité en
        
    • las opiniones del Comité en
        
    • las opiniones del Comité al
        
    • el dictamen del
        
    • dictamen del Comité al
        
    • dictamen del Comité acerca del
        
    • dictamen emitido por el Comité sobre la
        
    Habida cuenta de lo que antecede, el enunciado del párrafo 10 del dictamen del Comité en el presente caso no es tan claro como yo esperaba. UN وعلى ضوء ما ذكر أعلاه فإن الحكم الوارد في الفقرة ١٠ من آراء اللجنة في هذه القضية ليس واضحا بالقدر الذي كنت أتمناه.
    Suscribimos el dictamen del Comité en esta materia. UN إننا نتفق مع آراء اللجنة في هذه المسألة.
    Suscribimos el dictamen del Comité en esta materia. UN إننا نتفق مع آراء اللجنة في هذه المسألة.
    Como primera medida, el Comité ha reunido extractos de observaciones finales sobre cuestiones de racismo y resúmenes de los dictámenes del Comité en relación con dos comunicaciones examinadas con arreglo al Protocolo Facultativo del Pacto. UN وقد جمَّعت اللجنة، كخطوة أولية، مستخرجات من الملاحظات الختامية التي تتناول قضايا العنصرية، ومن الملخصات التي أوجزت آراء اللجنة في بلاغين تم النظر فيهما بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    El caso actual no es materialmente distinto del dictamen del Comité en A. c. Australia y C. c. Australia17; si acaso, la detención de varios niños hace que las violaciones sean más graves. UN ولا فرق بين هذه القضية من الناحية الفعلية وبين آراء اللجنة في قضية أ.
    El dictamen del Comité en relación con el presente caso se está teniendo debidamente en cuenta en la revisión. UN وتؤخذ آراء اللجنة في هذه القضية بعين الاعتبار على النحو الواجب في عملية التنقيح هذه.
    El dictamen del Comité en relación con el presente caso se está teniendo debidamente en cuenta en la revisión. UN وتؤخذ آراء اللجنة في هذه القضية بعين الاعتبار على النحو الواجب في عملية التنقيح هذه.
    Por último, tras el dictamen del Comité en el presente caso, el autor presentó un recurso ante el Tribunal Constitucional, pero dicho recurso fue rechazado porque debía examinarse primero en el marco de un procedimiento administrativo. UN وفي الأخير، قدم صاحب البلاغ، عقب صدور آراء اللجنة في هذه القضية، طعنا أمام المحكمة الدستورية، لكن طلبه رُفض لأنه كان ينبغي أن يُنظر فيه في إطار الإجراءات الإدارية أولا.
    A la luz de todos estos elementos, el Estado parte reitera que no puede estar de acuerdo con el dictamen del Comité en el presente caso. UN وفي ضوء جميع هذه العناصر، تجدد الدولة الطرف عدم موافقتها على آراء اللجنة في هذه القضية.
    Por consiguiente, el autor sostiene que no tiene oportunidad de aplicar el dictamen del Comité en el presente caso. UN وبناءً عليه، يدفع صاحب البلاغ بأنه لا يملك أي فرصة لإقناع السلطات بإنفاذ آراء اللجنة في هذه القضية.
    Como indica el dictamen del Comité en el caso Pratt y Morgan, a mi juicio, éste debe ser el modo de entender qué constituye recurso efecto en todos los casos en que se determine que se ha cometido una violación del Pacto contra una persona que está esperando ser ejecutada. UN وكما تقترح آراء اللجنة في قضية برات ومورغان، يجب، في رأيي، أن يكون ذلك هو المفهوم لما يشكل سبيل انتصاف فعال في كل قضية يثبت فيها انتهاك للعهد فيما يتعلق بشخص ينتظر تنفيذ عقوبة اﻹعدام فيه.
    En este contexto, recuerda que, para que el Comité de Derechos Humanos pueda examinar una recomendación, el Gobierno debe recibir el dictamen del Comité en un plazo de seis meses desde la respuesta del Estado parte a la comunicación. UN وهي تشير في هذا الصدد إلى أنه لكي يتسنى النظر في أي توصية تضعها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، يجب أن تتلقى الحكومة آراء اللجنة في غضون ستة أشهر من تاريخ رد الدولة الطرف على البلاغ.
    En apoyo de este argumento, el Estado Parte se refiere al dictamen del Comité en el caso de Pratt y Morgan, en el que se afirmó que los retrasos en los procedimientos judiciales no constituían en sí mismos una forma de trato cruel, inhumano o degradante. UN وتشير الدولة الطرف في تأييدها لحجتها الى آراء اللجنة في قضية برات ومورغان حيث قررت أن التأخير في اﻹجراءات القضائية لا يشكل في حد ذاته معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة.
    Los autores niegan que hayan deformado en absoluto el contenido de las observaciones anteriores del Estado Parte, de las conclusiones del Tribunal de Apelación de Rovaniemi o del dictamen del Comité en el primer caso Länsman. UN وينكر الشاكون أنهم شوهوا بأي شكل من اﻷشكال محتويات الرسائل السابقة للدولة الطرف أو استنتاجات محكمة استئناف روفانيمي أو آراء اللجنة في قضية لانسمان اﻷولى. بحث موضوع الادعاء
    20. La mayoría de los Estados no tienen disposiciones legislativas específicas que los habiliten para incorporar los dictámenes del Comité en su ordenamiento jurídico interno. UN 20- وتفتقر معظم الدول إلى تشريعات محددة تتيح إدماج آراء اللجنة في نظامها القانوني المحلي.
    20. La mayoría de los Estados no tienen disposiciones legislativas específicas que los habiliten para incorporar los dictámenes del Comité en su ordenamiento jurídico interno. UN 20 - وتفتقر معظم الدول إلى تشريعات محددة تتيح إدماج آراء اللجنة في نظامها القانوني المحلي.
    Desafortunadamente, esa explicación no figura en el dictamen del Comité sobre el caso Thompson, ni tampoco en el dictamen que ha emitido en el presente caso. UN وللأسف، فقد افتقرت آراء اللجنة في قضية تومبسون إلى هذا الشرح. كما أن الشرح لم يُضَف إلى الآراء المتعلقة بهذه القضية.
    dictamen a tenor del artículo 5, párrafo 4, del Protocolo Facultativo UN آراء اللجنة في إطار الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري
    En esa ocasión, el Presidente del Comité inició el examen pronunciando una declaración en la que resumió la opinión del Comité sobre el informe y las recomendaciones del Grupo de Expertos. UN وفي تلك المناسبة، بدأ رئيس اللجنة الاستعراض بالإدلاء ببيان أوجز فيه آراء اللجنة في تقرير فريق الخبراء وتوصياته.
    Sin embargo, el abogado explica que no conoce los cambios previstos, pero señala que la opinión del Comité en Mohammed Hassan Gelle c. Dinamarca o Saada Adan c. Dinamarca también podría servir de base para evitar que ocurrieran violaciones similares en el futuro, pero no ha servido. UN غير أن المحامي يشرح أنه لا علم له بالتغييرات المزمعة لكنه يلاحظ أن آراء اللجنة في قضية محمد حسن غيلي ضد الدانمرك أو سعادة آدن ضد الدانمرك كان يمكن أن تُستخدم كأساس لتفادي حدوث انتهاكات لاحقة مماثلة، لكنها لم تُستخدم كأساس لذلك.
    Esas delegaciones sugirieron que se diera al Estado parte la oportunidad de presentar sus comentarios sobre las opiniones del Comité en relación con una comunicación concluida, a fin de que pudiese dejar constancia de su posible desacuerdo con la opinión expresada por el Comité en su informe anual. UN واقترحت إتاحة فرصة للدولة الطرف لتقديم تعليقاتها على آراء اللجنة فيما يتعلق برسالة بت فيها ﻹفساح المجال أمام إدراج أي خلاف محتمل تبديه الدولة الطرف بشأن آراء اللجنة في التقرير السنوي للجنة.
    En consecuencia, el Gobierno no tiene en este momento ninguna intención de modificar su posición con respecto a la reserva, aunque respeta las opiniones del Comité al respecto. UN وقال إن الحكومة لذلك لا تنوي في هذه المرحلة تغيير موقفها من هذا التحفظ وإن كانت تحترم آراء اللجنة في هذا الصدد.
    Un proceso en que se ignora el dictamen del Comité no puede considerarse un juicio justo por un tribunal independiente e imparcial. UN فالمحاكمةُ لا يمكن أن تُعدّ محاكمةً عادلة من جانب محكمة مستقلة ونزيهة إذا لم تُؤخذ آراء اللجنة في الاعتبار.
    Estamos de acuerdo con el dictamen del Comité al concluir que, en este caso, se ha dado una violación del artículo 6, confirmando así la jurisprudencia sentada por el Comité, según la cual la imposición automática y obligatoria de la pena de muerte, sin tener en cuenta las circunstancias personales de la persona condenada o las circunstancias del delito concreto, es contraria al Pacto. UN إننا نوافق على آراء اللجنة في استنتاجها حدوث انتهاك للمادة 6 في هذه القضية، بما يؤكد سوابقها القضائية المتسقة التي تفيد بأن فرض عقوبة الإعدام بصورة تلقائية وإلزامية دون مراعاة الظروف الشخصية للشخص المدان أو ملابسات جريمة محددة، هو أمر يخالف أحكام العهد.
    En una exposición de 23 de febrero de 2000, el Estado Parte impugnó el dictamen del Comité acerca del caso 716/1996 - Pauger y sostuvo que sus medidas relativas a la pensión no eran discriminatorias. UN في رد مؤرخ 23 شباط/فبراير 2000، طعنت الدولة الطرف في آراء اللجنة في القضية رقم 716/1996 - باوغر وأكدت أن تدابيرها في مجال المعاشات التقاعدية ليست تمييزية.
    Refiriéndose al dictamen emitido por el Comité sobre la comunicación Nº 295/1988 (Järvinen c. Finlandia), el letrado alega que el presente caso es distinto, ya que en el primero la duración adicional del servicio estaba justificada, en opinión de la mayoría del Comité, por la falta de formalidades administrativas para el reconocimiento del estatuto de objetor de conciencia. UN وأشار المحامي إلى آراء اللجنة في الرسالة رقم 295/1988 (يرفينن ضد فنلندا)، وأكد أن الحالة موضوع النظر تختلف عنها، نظراً لأن مدة الخدمة الزائدة في الحالة السابقة، كانت مبررة في رأي غالبية اللجنة، لغياب الشكليات الإدارية من أجل الاعتراف بمركز المستنكف الضميري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد