ويكيبيديا

    "آلياته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus mecanismos
        
    • su mecanismo
        
    • sus propios mecanismos
        
    Ahora bien, sus mecanismos de coordinación todavía no aprovechan esos recursos de forma óptima. UN غير أن آلياته التنسيقية لم توظف هذه الموارد بعدُ على الوجه الأمثل.
    La Dirección de Políticas de Desarrollo está fortaleciendo y formalizando sus mecanismos de consulta y supervisión sustantiva. UN ويعمل مكتب السياسات الإنمائية على تعزيز وإضفاء الصيغة الرسمية على آلياته المتعلقة بالمشاورات والإشراف الموضوعي.
    La Dirección de Políticas de Desarrollo está fortaleciendo y formalizando sus mecanismos de consulta y de supervisión sustantiva. UN ويعمل مكتب السياسات الإنمائية على تعزيز آلياته للتشاور والإشراف الفني وإضفاء الصبغة الرسمية عليها.
    La carga de trabajo del Consejo al parecer aumenta en intensidad y volumen cada año y tiene sentido revisar sus mecanismos. UN فحجم عمل المجلس يبدو أنه يتزايد كماً وكثافة كل سنة، ومن المعقول أن نستعرض آلياته.
    Aún tenemos que abordar las restantes propuestas de segundo nivel formuladas por el Secretario General cuyo objetivo es fortalecer la función de coordinación del Consejo Económico y Social y la racionalización de su mecanismo subsidiario. UN ولا يزال علينــا أن نتناول مقترحــات اﻷمين العـام المتبقية في المسار ٢ والتي تهــدف إلى تعزيــز الـــدور التنسيقي للمجلس الاقتصادي والاجتماعــي وكذلك ترشيـــد آلياته الفرعية.
    La UNOPS tiene sus propios mecanismos de nombramiento y ascensos UN لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع آلياته الخاصة المتعلقة بالتعيين والترقية.
    La Unión Europea está dispuesta, dentro de sus mecanismos establecidos, a prestar asistencia al proceso de ratificación del Estatuto o a su aplicación. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد لأن يساعد، في حدود آلياته القائمة، في عملية التصديق على النظام المذكور أو في تنفيذه.
    Habría que seleccionar con cuidado los temas del foro en consonancia con los mandatos establecidos y exponer con claridad sus mecanismos. UN ويتعين التأني في اختيار المواضيع لهذا المنتدى وفقاُ للولايات الحالية، كما ينبغي توضيح آلياته.
    El Gobierno de Indonesia ha sido miembro del Consejo desde su establecimiento y ha contribuido sistemáticamente a mejorar sus mecanismos destinados a garantizar todos los derechos humanos. UN وأضاف أن حكومته ما برحت عضوا في المجلس منذ نشأته، وأنها أسهمت باستمرار في تحسين آلياته لضمان حقوق الإنسان جميعها.
    Los efectos positivos que pueden tener los AII dependen de la calidad del sistema jurídico nacional y de sus mecanismos de aplicación. UN وتأثير اتفاقات الاستثمار الدولية الإيجابي الممكن يتوقف على نوعية النظام القانوني الوطني، بما في ذلك آلياته التنفيذية.
    El Consejo de Derechos Humanos, que ha puesto en funcionamiento sus mecanismos institucionales, deberá seguir desempeñando un papel primordial. UN وينبغي أن يواصل مجلس حقوق الإنسان، الذي أنشأ الآن آلياته المؤسسية، الاضطلاع بدور حاسم.
    En el plano mundial, el Fondo reforzó sus mecanismos internos para asignar y distribuir puntualmente los recursos de los programas y del presupuesto de apoyo bienal. UN عزز الصندوق عموما آلياته الداخلية لتخصيص وتوزيع موارد البرامج وميزانيات الدعم لفترة السنتين في الوقت المحدد.
    En consecuencia, las conferencias de las Partes no pueden ejercer el control directo de la entidad que pone en marcha sus mecanismos financieros. UN وبذلك لا يستطيع مؤتمر الأطراف أن يمارس رقابة مباشرة على الكيان الذي يدير آلياته المالية.
    La comunidad internacional debe comenzar a evaluar la eficacia de sus mecanismos estratégicos de vigilancia con el fin de fortalecer su capacidad de prever las crisis sistémicas. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يبدأ في تقييم فعالية آلياته الاستراتيجية للرصد بغية تعزيز قدرتها على التنبؤ بالصدمات المنهجية.
    En consecuencia, las conferencias no pueden ejercer control directo sobre la entidad que pone en funcionamiento sus mecanismos financieros. UN وبذلك لا يستطيع مؤتمر الأطراف أن يمارس رقابة مباشرة على الكيان الذي يدير آلياته المالية.
    Quizás un acuerdo futuro podría incorporar consultas retroactivas como parte de sus mecanismos. UN وربما يمكن لاتفاق في المستقبل أن يدمج المشاورات بأثر رجعي كجزء من آلياته.
    Los participantes incidieron en que el Consejo debía asumir su responsabilidad para asegurar que todos los que estuviesen dispuestos a colaborar con él y sus mecanismos pudieran hacerlo sin temor a represalias. UN وشدد مشاركون على أنه ينبغي للمجلس أن يتحمل مسؤوليته عن تأمين تعاون من يشاء مع آلياته دون أن يخاف من الانتقام.
    Debate anual sobre la integración de una perspectiva de género en las tareas del Consejo de Derechos Humanos y en las de sus mecanismos UN مناقشة سنوية بشأن إدماج منظور جنساني في جميع أعمال مجلس حقوق الإنسان وأعمال آلياته
    El perfeccionamiento y la mayor utilización de esos mecanismos fortalecerá considerablemente la capacidad de la CSCE para abordar la causas básicas de la tensión y para mejorar sus mecanismos de pronta alerta en situaciones que encierran peligro. UN والمضي في تفصيل هذه اﻵليات واستخدامها سيعزز بشكل كبير من قدرة المؤتمر على معالجة اﻷسباب الجذرية للتوتر وصقل آلياته المتصلة بالانذار المبكر في حالات الخطر المحتمل.
    Asamblea General — Cuadragésimo octavo período de sesiones Habría también que considerar si con sus mecanismos operacionales actuales el ECOSOC está realmente en capacidad de atender nuevas tareas. UN كما ينبغي أن ننظر فيمـــا إذا كان المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في ضوء آلياته التنفيذية الحالية، يستطيع حقا أن يضطلع بمهام إضافية.
    Aunque la Conferencia no haya tenido la intención de imponernos un plazo de trabajo tan limitado, el procedimiento normal establece que la Conferencia de Desarme reinvente todo su mecanismo subsidiario en cada nuevo período de sesiones. UN وعلى الرغم من أنه ربما لم يكن في نية المؤتمر أن يعطينا هذا اﻹطار الزمني المحدود للعمل، فإنه قد جرت العادة على أن يعيد مؤتمر نزع السلاح إنشاء آلياته الفرعية مع بداية كل دورة جديدة.
    Consciente de que los contextos históricos, culturales y tradicionales deben permitir que cada sociedad desarrolle sus propios mecanismos nacionales y regionales para velar por la promoción y protección de los derechos humanos, UN وإذ تدرك أن الظروف التاريخية والثقافية والتقليدية ينبغي أن تتيح لكل مجتمع إنشاء آلياته الوطنية واﻹقليمية الخاصة به لتأمين تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد