Además, en el Programa 21 se proponen nuevos mecanismos de financiación externa de proyectos para los países en desarrollo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يقترح جدول أعمال القرن ٢١ آليات جديدة للتمويل الخارجي للمشاريع الخاصة بالبلدان النامية. |
:: Numerosos nuevos mecanismos para el traspaso de la ordenación forestal a las comunidades o los grupos de usuarios; | UN | :: وضع آليات جديدة عديدة لإسناد مسؤولية إدارة الغابات للمجتمعات المحلية أو للمجموعات المستفيدة من الغابات؛ |
Tal vez pudieran necesitarse asimismo nuevas modalidades de prestación de servicios de infraestructura y nuevos mecanismos de financiación. | UN | وقد يقتضي الأمر كذلك اتباع نهج جديدة لتوفير خدمات البنية التحتية وإقامة آليات جديدة للتمويل. |
Hay que encontrar nuevos mecanismos para movilizar fondos para el desarrollo industrial y lograr el apoyo de más socios. | UN | ولا بد من إيجاد آليات جديدة لحشد الأموال وكسب المزيد من الشركاء للمساعدة في التنمية الصناعية. |
En procura de fortalecer los antiguos mecanismos e instituir otros nuevos para la protección de los derechos humanos, ha abordado la censura del transgresor de esos derechos. | UN | وفي سعيه إلى دعم اﻵليات القديمة وإنشاء آليات جديدة لحماية حقوق اﻹنسان، تناول مسألة مراقبة منتهكي تلك الحقوق. |
Por consiguiente, necesitamos nuevos mecanismos que permitan prevenir los conflictos y ayudar a los Estados antes de que se desintegren. | UN | لذلك نحتاج إلى آليات جديدة للمساعدة على منع نشوب الصراعات، وبعد ذلك لمساعدة الدول قبل أن تنهار. |
Así pues, será necesario establecer nuevos mecanismos fuera de las tradicionales doctrinas estratégicas. | UN | ولذلك، فمن الضروري إنشاء آليات جديدة خارج نطاق المذاهب الاستراتيجية التقليدية. |
Esperamos que la Conferencia de Examen del TNP del Año 2005 pueda adoptar nuevos mecanismos de vigilancia y control. | UN | ونأمل أن يتمكن المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2006 من اعتماد آليات جديدة للمراقبة والرصد. |
Hay necesidad de encontrar nuevos mecanismos que vuelvan al Consejo de Seguridad más eficiente en el cumplimiento de sus obligaciones y mandatos. | UN | علينا أن نبتكر آليات جديدة من شأنها أن تجعل مجلس الأمن أكثر فعالية في الوفاء بواجباته وأدائه لمقتضيات انتدابه. |
Ya no se puede justificar la demora aduciendo la necesidad de crear nuevos mecanismos y poner a prueba nuevos procedimientos. | UN | ولم يعد من الممكن أن تُستخدم الحاجة إلى وضع آليات جديدة واختبار إجراءات حديثة كعذر مبرر للتأخير. |
Algunos Estados Miembros han sugerido el establecimiento de nuevos mecanismos de control financiero. | UN | وقد اقترحت بعض الدول اﻷعضاء إنشاء آليات جديدة للرقابة المالية. |
Además, hay razones para pensar que permitirá establecer nuevos mecanismos y lanzar estrategias nuevas y ambiciosas. | UN | وهناك ما يدعو الى التفكير، فضلا عن ذلك، بأنه سيتيح إعداد آليات جديدة والبدء باستراتيجيات طموحة جديدة. |
La Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) pone en práctica a título de ensayo nuevos mecanismos que eliminan las limitaciones del derecho internacional tradicional. | UN | ويختبر مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا حاليا آليات جديدة للتغلب على القيود التي تحد من تطبيق القانون الدولي التقليدي. |
A su vez, estos elementos pueden exigir la elaboración de nuevos mecanismos de política que no forman parte actualmente del concepto de prevención de la contaminación. | UN | وهذه العناصر بدورها قد تقتضي تصميم آليات جديدة للسياسة لا تشكل حاليا جزءا من الفكر المتعلق بمنع التلوث. |
Ha llegado asimismo el momento de examinar nuevos mecanismos para responder a los requerimientos financieros de las Naciones Unidas. | UN | ولقد حان الوقت أيضا للبحث عن آليات جديدة للوفاء بالمتطلبات الماليـــة لﻷمم المتحدة. |
Con el fin de disminuir y, en última instancia, eliminar esta brecha, los mecanismos vigentes deben adaptarse aún más, aparte de la necesidad de desarrollar nuevos mecanismos. | UN | وبغية تضييق هذه الفجوة والقضاء عليها في نهاية المطاف، يتعين زيادة تكييف اﻵليات الموجودة واستحداث آليات جديدة. |
Las Naciones Unidas tendrían que perfeccionar sus mecanismos de consulta con las organizaciones no gubernamentales y, en el plano nacional, los gobiernos tendrían que explorar nuevos mecanismos de cooperación con esas organizaciones. | UN | ولا بد لﻷمم المتحدة من تحسين ترتيباتها للتشاور مع المنظمات غير الحكومية، وسيتعين على الحكومات، على المستوى الوطني، أن تستكشف آليات جديدة للتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
54. Un enfoque coordinado no entraña forzosamente el establecimiento de nuevos mecanismos. | UN | ٥٤ - ولا يعني النهج المنسق بالضرورة إنشاء آليات جديدة. |
Su delegación opina que es mejor consolidar los mecanismos existentes que crear otros nuevos. | UN | وذكرت أن وفدها يرى في الواقع أن من المستصوب توحيد اﻵليات القائمة بدلا من إيجاد آليات جديدة. |
Es necesario contar con un criterio amplio para prestar asistencia a los países menos adelantados mediante la aplicación de los instrumentos existentes y de nuevos instrumentos. | UN | ومن الضروري اتباع نهج شامل لمساعدة أقل البلدان نموا عن طريق التنفيذ المرن للصكوك الحالية ومن خلاله إيجاد آليات جديدة. |
Esa mayor movilidad supondrá la utilización de mecanismos nuevos y mejorados para gestionar la memoria institucional. | UN | ويتطلب تعزيز تنقل الموظفين آليات جديدة ومحسّنة لإدارة الذاكرة المؤسسية. |
Por lo tanto, debiera evitarse el establecimiento de un nuevo mecanismo. | UN | وأنه ينبغي، من ثم، تجنب إنشاء آليات جديدة. |
Por lo tanto, es urgente identificar mecanismos innovadores de financiación para el desarrollo. | UN | ومن الأمور العاجلة، إذن، أن نبتكر آليات جديدة لتمويل التنمية. |