Sería necesario que los organismos especializados crearan mecanismos adecuados para aprovechar la sabiduría, los conocimientos y la experiencia de las personas de edad. | UN | وأنه يتعين على الوكالات المتخصصة أن تنشئ آليات مناسبة تتولى العمل على الاستفادة من حكمة كبار السن ومن معارفهم وخبرتهم. |
Era necesario mejorar la supervisión y aplicar mecanismos adecuados para gestionar las quiebras bancarias. | UN | وثمة حاجة إلى إحكام اﻹشراف واستحداث آليات مناسبة لمعالجة حالات تعثر المصارف. |
Era necesario mejorar la supervisión y aplicar mecanismos adecuados para gestionar las quiebras bancarias. | UN | وثمة حاجة إلى إحكام اﻹشراف واستحداث آليات مناسبة لمعالجة حالات اخفاق المصارف. |
Será preciso establecer mecanismos apropiados para supervisar las tareas de aplicación y operacionales asignadas. | UN | وينبغي إنشاء آليات مناسبة لرصد المسؤوليات المناطة فيما يتعلق بتنفيذ النظام وتشغيله. |
Ello puede ir acompañado de la creación de los mecanismos apropiados para la rendición de cuentas a todos los niveles. | UN | وينبغي أن تكون مصحوبة بإنشاء آليات مناسبة للمساءلة على جميع المستويات. |
Sería conveniente examinar la posibilidad de aplicar mecanismos apropiados para reducir esos riesgos al mínimo. | UN | ومن المفيد النظر في آليات مناسبة للتقليل ما أمكن من هذه المخاطر. |
Ello incluirá la creación de mecanismos adecuados para garantizar el resarcimiento de personas lesionadas por la acción de empresas militares y de seguridad privadas. | UN | ويدخل في ذلك إنشاء آليات مناسبة لضمان جبر الأفراد الذين جرحوا نتيجة الأعمال التي تقوم به شركة عسكرية وأمنية خاصة. |
Dicha Conferencia quizá juzgue oportuno establecer los mecanismos adecuados para supervisar y examinar su programa de acción. | UN | وقد يجد المؤتمر أن من الضروري إنشاء آليات مناسبة لرصد برنامج عمله واستعراضه. |
La Junta Administrativa adoptó la decisión de simplificar y descentralizar el proceso, sin dejar de garantizar los mecanismos adecuados para la rendición de cuentas. | UN | اتخذ مجلس اﻹدارة قرارا بتبسيط العملية وجعلها عملية لا مركزية، مع كفالة وجود آليات مناسبة للمساءلة. |
iii) Introducir mecanismos adecuados de recuperación de costos teniendo en cuenta consideraciones de eficiencia y equidad mediante mecanismos de gestión de la demanda; | UN | ' ٣ ' استحداث آليات مناسبة لاسترداد التكاليف، مع مراعاة الكفاءة والانصاف عن طريق آليات إدارة الطلب؛ |
Para hacerlo, el Consejo de Seguridad debe aplicar mecanismos adecuados de protección internacional del patrimonio cultural. | UN | وكيما يقوم مجلس اﻷمن بذلك، عليه أن ينفذ آليات مناسبة لتوفير حماية دولية للتراث الثقافي. |
El problema no es tanto que difieren entre sí, sino que faltan mecanismos adecuados para establecer la equivalencia entre ellos. | UN | والمشكلة لا تكمن في طبيعتها المتباينة بقدر ما تكمن في الافتقار إلى آليات مناسبة لإيجاد التكافؤ. |
Se introducirán los mecanismos adecuados para controlar las adquisiciones. | UN | وسيتم وضع آليات مناسبة لمراقبة الاشتراء. |
Ello permitirá que las Naciones Unidas instalen los mecanismos apropiados de verificación, supervisión o fiscalización. | UN | وهذا يتيح لﻷمم المتحدة امكانية إقامة آليات مناسبة للتحقق والرصد والرقابة. |
Aclaró que se iban a establecer los mecanismos apropiados para supervisar la aplicación de la Iniciativa e informar sobre ella a medida que avanzaba. | UN | وأوضح أنه ستقام آليات مناسبة لرصد المبادرة أثناء تقدمها وستقدم تقارير عن ذلك. |
- Adopción de mecanismos apropiados para la coordinación en el plano nacional, dotados de la autoridad jurídica y política necesaria. | UN | ـ اعتماد وإنشاء آليات مناسبة للتنسيق على الصعيد الوطني ومنحها السلطة القانونية والسياسية اللازمة. |
Considerar los mecanismos apropiados para la transferencia de tecnología en el marco de la Convención. | UN | النظر في آليات مناسبة لنقل التكنولوجيا في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ. |
En particular, debe garantizarse un papel efectivo de las mujeres en la adopción de decisiones de las autoridades locales, si es necesario, mediante mecanismos apropiados. | UN | وينبغي بوجه خاص ضمان الدور الفعال للمرأة في صنع القرار في الأجهزة المحلية، عن طريق آليات مناسبة إذا اقتضى الأمر. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Colombia cuenta con los mecanismos apropiados para hacer un detenido estudio de cada caso, garantizando así la consideración de los antecedentes de cada peticionario. | UN | ولدى وزارة خارجية كولومبيا آليات مناسبة لإجراء دراسة متأنية لكل حالة، وبذلك يتسنى دراسة التاريخ الشخصي لمقدم الطلب. |
En particular, debe garantizarse un papel efectivo de las mujeres en la adopción de decisiones del gobierno local, si es necesario mediante mecanismos apropiados. | UN | وينبغي بوجه خاص ضمان أداء المرأة لدور فعال في صنع القرار على صعيد الأجهزة المحلية، عن طريق آليات مناسبة حسب الاقتضاء. |
En materias tan decisivas como ésta es preciso concitar el consenso para las políticas. El Grupo de Trabajo Interinstitucional de las Naciones Unidas sobre género y comercio constituye un mecanismo apropiado para este propósito. | UN | وينبغي السعي إلى توافق الآراء بشأن السياسات المتصلة بهذه القضايا الجوهرية، وتوفر فرقة العمل التابعة للأمم المتحدة المعنية بالقضايا الجنسانية والتجارة آليات مناسبة لهذا الغرض. |
Reconociendo asimismo que es necesario establecer modalidades apropiadas de repartición de la carga, | UN | وإذ يسلم أيضا بضرورة تطوير آليات مناسبة لتقاسم الأعباء، |
Es necesario que la MINUSTAH, al elaborar su estrategia de información pública, vele por que existan mecanismos suficientes de vigilancia y evaluación | UN | يلزم أن تكفل البعثة، عند وضع استراتيجيتها الإعلامية، تطبيق آليات مناسبة للرصد والتقييم |
La Organización cuenta ya con los mecanismos correspondientes para examinar el plan de mediano plazo. | UN | ٤ - وللمنظمة بالفعل آليات مناسبة للنظر في الخطة المتوسطة اﻷجل. |
En el ámbito de estas Convenciones, Cuba es abanderada en el establecimiento de mecanismos idóneos que canalicen recursos hacia la utilización pacífica de las biotecnología y la industria química. | UN | وفي إطار هاتين الاتفاقيتين، أيدت كوبا، إنشاء آليات مناسبة لتوجيه الموارد نحو استخدام التكنولوجيا الإحيائية والصناعة الكيميائية في الأغراض السلمية. |