"آليات مناسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mecanismos adecuados
        
    • mecanismos apropiados
        
    • mecanismos de
        
    • mecanismo apropiado
        
    • modalidades apropiadas
        
    • mecanismos suficientes
        
    • los mecanismos correspondientes
        
    • de mecanismos idóneos
        
    Sería necesario que los organismos especializados crearan mecanismos adecuados para aprovechar la sabiduría, los conocimientos y la experiencia de las personas de edad. UN وأنه يتعين على الوكالات المتخصصة أن تنشئ آليات مناسبة تتولى العمل على الاستفادة من حكمة كبار السن ومن معارفهم وخبرتهم.
    Era necesario mejorar la supervisión y aplicar mecanismos adecuados para gestionar las quiebras bancarias. UN وثمة حاجة إلى إحكام اﻹشراف واستحداث آليات مناسبة لمعالجة حالات تعثر المصارف.
    Era necesario mejorar la supervisión y aplicar mecanismos adecuados para gestionar las quiebras bancarias. UN وثمة حاجة إلى إحكام اﻹشراف واستحداث آليات مناسبة لمعالجة حالات اخفاق المصارف.
    Será preciso establecer mecanismos apropiados para supervisar las tareas de aplicación y operacionales asignadas. UN وينبغي إنشاء آليات مناسبة لرصد المسؤوليات المناطة فيما يتعلق بتنفيذ النظام وتشغيله.
    Ello puede ir acompañado de la creación de los mecanismos apropiados para la rendición de cuentas a todos los niveles. UN وينبغي أن تكون مصحوبة بإنشاء آليات مناسبة للمساءلة على جميع المستويات.
    Sería conveniente examinar la posibilidad de aplicar mecanismos apropiados para reducir esos riesgos al mínimo. UN ومن المفيد النظر في آليات مناسبة للتقليل ما أمكن من هذه المخاطر.
    Ello incluirá la creación de mecanismos adecuados para garantizar el resarcimiento de personas lesionadas por la acción de empresas militares y de seguridad privadas. UN ويدخل في ذلك إنشاء آليات مناسبة لضمان جبر الأفراد الذين جرحوا نتيجة الأعمال التي تقوم به شركة عسكرية وأمنية خاصة.
    Dicha Conferencia quizá juzgue oportuno establecer los mecanismos adecuados para supervisar y examinar su programa de acción. UN وقد يجد المؤتمر أن من الضروري إنشاء آليات مناسبة لرصد برنامج عمله واستعراضه.
    La Junta Administrativa adoptó la decisión de simplificar y descentralizar el proceso, sin dejar de garantizar los mecanismos adecuados para la rendición de cuentas. UN اتخذ مجلس اﻹدارة قرارا بتبسيط العملية وجعلها عملية لا مركزية، مع كفالة وجود آليات مناسبة للمساءلة.
    iii) Introducir mecanismos adecuados de recuperación de costos teniendo en cuenta consideraciones de eficiencia y equidad mediante mecanismos de gestión de la demanda; UN ' ٣ ' استحداث آليات مناسبة لاسترداد التكاليف، مع مراعاة الكفاءة والانصاف عن طريق آليات إدارة الطلب؛
    Para hacerlo, el Consejo de Seguridad debe aplicar mecanismos adecuados de protección internacional del patrimonio cultural. UN وكيما يقوم مجلس اﻷمن بذلك، عليه أن ينفذ آليات مناسبة لتوفير حماية دولية للتراث الثقافي.
    El problema no es tanto que difieren entre sí, sino que faltan mecanismos adecuados para establecer la equivalencia entre ellos. UN والمشكلة لا تكمن في طبيعتها المتباينة بقدر ما تكمن في الافتقار إلى آليات مناسبة لإيجاد التكافؤ.
    Se introducirán los mecanismos adecuados para controlar las adquisiciones. UN وسيتم وضع آليات مناسبة لمراقبة الاشتراء.
    Ello permitirá que las Naciones Unidas instalen los mecanismos apropiados de verificación, supervisión o fiscalización. UN وهذا يتيح لﻷمم المتحدة امكانية إقامة آليات مناسبة للتحقق والرصد والرقابة.
    Aclaró que se iban a establecer los mecanismos apropiados para supervisar la aplicación de la Iniciativa e informar sobre ella a medida que avanzaba. UN وأوضح أنه ستقام آليات مناسبة لرصد المبادرة أثناء تقدمها وستقدم تقارير عن ذلك.
    - Adopción de mecanismos apropiados para la coordinación en el plano nacional, dotados de la autoridad jurídica y política necesaria. UN ـ اعتماد وإنشاء آليات مناسبة للتنسيق على الصعيد الوطني ومنحها السلطة القانونية والسياسية اللازمة.
    Considerar los mecanismos apropiados para la transferencia de tecnología en el marco de la Convención. UN النظر في آليات مناسبة لنقل التكنولوجيا في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ.
    En particular, debe garantizarse un papel efectivo de las mujeres en la adopción de decisiones de las autoridades locales, si es necesario, mediante mecanismos apropiados. UN وينبغي بوجه خاص ضمان الدور الفعال للمرأة في صنع القرار في الأجهزة المحلية، عن طريق آليات مناسبة إذا اقتضى الأمر.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Colombia cuenta con los mecanismos apropiados para hacer un detenido estudio de cada caso, garantizando así la consideración de los antecedentes de cada peticionario. UN ولدى وزارة خارجية كولومبيا آليات مناسبة لإجراء دراسة متأنية لكل حالة، وبذلك يتسنى دراسة التاريخ الشخصي لمقدم الطلب.
    En particular, debe garantizarse un papel efectivo de las mujeres en la adopción de decisiones del gobierno local, si es necesario mediante mecanismos apropiados. UN وينبغي بوجه خاص ضمان أداء المرأة لدور فعال في صنع القرار على صعيد الأجهزة المحلية، عن طريق آليات مناسبة حسب الاقتضاء.
    En materias tan decisivas como ésta es preciso concitar el consenso para las políticas. El Grupo de Trabajo Interinstitucional de las Naciones Unidas sobre género y comercio constituye un mecanismo apropiado para este propósito. UN وينبغي السعي إلى توافق الآراء بشأن السياسات المتصلة بهذه القضايا الجوهرية، وتوفر فرقة العمل التابعة للأمم المتحدة المعنية بالقضايا الجنسانية والتجارة آليات مناسبة لهذا الغرض.
    Reconociendo asimismo que es necesario establecer modalidades apropiadas de repartición de la carga, UN وإذ يسلم أيضا بضرورة تطوير آليات مناسبة لتقاسم الأعباء،
    Es necesario que la MINUSTAH, al elaborar su estrategia de información pública, vele por que existan mecanismos suficientes de vigilancia y evaluación UN يلزم أن تكفل البعثة، عند وضع استراتيجيتها الإعلامية، تطبيق آليات مناسبة للرصد والتقييم
    La Organización cuenta ya con los mecanismos correspondientes para examinar el plan de mediano plazo. UN ٤ - وللمنظمة بالفعل آليات مناسبة للنظر في الخطة المتوسطة اﻷجل.
    En el ámbito de estas Convenciones, Cuba es abanderada en el establecimiento de mecanismos idóneos que canalicen recursos hacia la utilización pacífica de las biotecnología y la industria química. UN وفي إطار هاتين الاتفاقيتين، أيدت كوبا، إنشاء آليات مناسبة لتوجيه الموارد نحو استخدام التكنولوجيا الإحيائية والصناعة الكيميائية في الأغراض السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus