En este último caso, la Comisión seguirá funcionando en los términos descritos anteriormente. | UN | وفي الحالة اﻷخيرة، تواصل اللجنة عملها وفقا لما نص عليه آنفا. |
ya se han descrito anteriormente algunos de los obstáculos técnicos para la obtención y utilización de esas armas. | UN | وقد أُوجزت آنفا بعض العقبات التقنية التي تعترض سبيل الحصول على أسلحة الدمار الشامل واستخدامها. |
Está prohibido emplear a mujeres embarazadas y mujeres con hijos de menos de tres años para los trabajos enumerados anteriormente. | UN | ومن المحظور أن تُشغّل في الأعمال المذكورة آنفا النساء الحوامل أو النساء ذوات الأطفال دون سن الثالثة. |
Por lo tanto, solicitamos que se retiren de la circulación los documentos mencionados supra y que se publique una corrección a ese fin. | UN | وتأسيسا على ذلك، نطلب سحب الوثائق المذكورة آنفا من التداول، وإصدار تصويب بهذا المعنى. |
Estas cifras son seguramente el resultado de los fenómenos demográficos mencionados más arriba. | UN | ومن المؤكد أن هذه اﻷرقام نتيجة للظواهر الديمغرافية المشار إليها آنفا. |
Como se observó anteriormente, la promoción de conocimientos básicos de la ley puede ayudar a la mujer a obtener sus justos derechos a la tierra. | UN | وكما أشرنا آنفا فإن تشجيع عملية التثقيف القانوني، يمكن أن يساعد المرأة على نيل حقوقها العادلة المتعلقة باﻷرض. |
En aras de la equidad, Nueva Zelandia apoyaría un aumento del número de miembros no permanentes del Consejo de Seguridad, teniendo presente el principio de proporcionalidad al que se ha hecho referencia anteriormente. | UN | وحرصا على الانصاف، ستدعم نيوزيلندا زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين في مجلس اﻷمن، مع مراعاة مبدأ التناسب المشار إليه آنفا. |
Por consiguiente, es imperativa una ampliación del Consejo de Seguridad y los cambios cualitativos que mencioné anteriormente son imprescindibles. | UN | لذلك يصبح من الضـــروري توسيــــع عضويـة مجلس اﻷمن، وإدخال التعديلات النوعية المشار إليها آنفا. |
Los Estados miembros de la CARICOM desean asociarse plenamente a las observaciones formuladas anteriormente por la delegación de Argelia, que habló en nombre del Grupo de los 77. | UN | تود الدول اﻷعضاء في المجموعة الكاريبية أن تضم صوتها تماما الى الملاحظات التي أبداها آنفا ممثل الجزائر، لدى كلامه نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧. |
En virtud de todo lo expuesto anteriormente transmito adjunto a Vuestra Excelencia, y en nombre del Gobierno de la República del Yemen, el acuerdo de mi Gobierno con la resolución 924 (1994) del Consejo de Seguridad. | UN | وبناء على كل ما ورد آنفا فانني باسم حكومة الجمهورية اليمنية أنقل اليكم موافقة حكومتي على القرار رقم ٩٢٤. |
En este caso, la Comisión continuará funcionando en la forma prevista anteriormente. | UN | وفي الحالة اﻷخيرة، تواصل اللجنة عملها وفقا لما نص عليه آنفا. |
En las dos semanas próximas, esta Comisión encarará la onerosa tarea de examinar los tres temas del programa mencionados anteriormente. | UN | وستواجه هذه الهيئة، في اﻷسبوعين القادمين، مهمة جسيمة تتمثل في النظر في بنود جدول اﻷعمال الثلاثة التي ذكرتها آنفا. |
Posteriormente, si la Sala de Primera Instancia decide que se han cumplido los recaudos mencionados supra, debe hacer una declaración a ese efecto y librar un mandamiento de captura internacional contra el acusado. | UN | ومن ثم تقرر دائرة المحاكمة أن المعيار المذكور آنفا قد استوفى، فتعلن ذلك وتصدر أمرا دوليا بالقبض على المتهم. |
Se han puesto en marcha proyectos de desarrollo en las regiones más afectadas de los departamentos mencionados supra, a fin de garantizar la evolución hacia un desarrollo sostenible. | UN | وجرى تنفيذ مشاريع إنمائية في المناطق اﻷكثر تضررا من المقاطعات المذكورة آنفا من أجل ضمان التطور نحو تنمية مستدامة. |
En determinadas situaciones, por lo tanto, una moratoria sobre el servicio de la deuda externa, junto con el establecimiento de controles cambiarios de emergencia, podría considerarse una medida provisional, como se indicó en la sección E supra. | UN | ففي حالات معينة، فإن تجميد خدمة الدين الأجنبي، بالاقتران مع فرض ضوابط طارئة على أسعار الصرف، يمكن أن يكون له ما يبرره كإجراء مؤقت، وذلك كما ذكر آنفا في الفرع هاء. |
Las reformas descritas más arriba responden a esas preocupaciones, con distintos grados de apoyo oficial y de probabilidad de ejecución. | UN | والإصلاحات التي أشير إليها آنفا قد أجريت تبديدا لتلك الشواغل، مع تباين درجات الرقابة الرسمية واحتمالات التنفيذ. |
Se espera que en el estudio sobre el aprovechamiento de los resultados que se mencionó más arriba se formulen sugerencias al respecto. | UN | ومن المتوقع أن توفر دراسة التغذية المرتدة المذكورة آنفا اقتراحات في هذا الموضوع. |
Esta refutación debería leerse en combinación con las acusaciones de Angola que se exponen en los documentos mencionados. | UN | وينبغي الاطلاع على هذا التفنيد جنبا إلى جنب مع المزاعم الواردة في الوثيقتين المذكورتين آنفا. |
Como he explicado ampliamente antes, Uganda se vio arrastrada involuntariamente a la crisis. | UN | لكن كما شرحنا آنفا تم الزج بأوغندا في اﻷزمة رغما عنها. |
Las citas mencionadas precedentemente demuestran claramente que los objetivos bélicos básicos del Ejército Popular Yugoslavo eran los siguientes: | UN | يظهر بوضوح من الاقتباسات المذكورة آنفا أن اﻷهداف الحربية اﻷساسية للجيش اليوغوسلافي الوطني كانت: |
En la Declaración se pedía a la parte abjasia que facilitase todo lo posible dicho despliegue de efectivos policiales. | UN | ودعا البيان الطرف الأبخازي إلى تأييد أن يتم، على وجه السرعة، إنشاء عنصر الشرطة المذكورة آنفا. |
Únicamente podrá cumplirse el calendario mencionado si se retiran con rapidez los obstáculos que dificultan ahora la labor de la Comisión. | UN | ولا يمكن الوفاء بالجدول الزمني المذكور آنفا إلا إذا أزيلت، على وجه السرعة، العراقيل التي تعترض أعمال اللجنة. |
Además, su delegación apoya el esbozo general del estudio, indicado en el segundo informe del Relator Especial, con sujeción a los comentarios que acaba de hacer. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن وفده يؤيد المخطط العام للدراسة بشكله الوارد في التقرير الثاني للمقرر الخاص وذلك رهنا بالتعليقات التي أبداها آنفا. |
Este informe es el 30º informe que se presenta con arreglo a las directrices mencionadas. | UN | وهذا التقرير هو التقرير الثلاثون من التقارير المقدمة بموجب المبادئ التوجيهية المذكورة آنفا. |
Como se ha señalado anteriormente en este informe, el equipo de inspección aérea ha tenido que soportar una serie de actos del Iraq encaminados a restringir sus actividades. | UN | وكما ذكر آنفا في هذا التقرير فقد تعرض الفريق لعدد من جهود العراق لتقييد أنشطته. |
En cualquiera de los dos casos, la selección de los Estados debería basarse en los criterios de evaluación previamente mencionados. | UN | إلا أنه ينبغي في كلتا الحالين أن يجري اختيار الدول الأعضاء في ضوء معايير التقييم المذكورة آنفا. |
En efecto, como ya se ha afirmado, esto ya está tratado en el Acuerdo de Cooperación entre las dos organizaciones. | UN | وفي الواقع فإن اتفاق التعاون الحالي بين المنظمتين يغطي هذه المسألة بالفعل، على نحو ما ذكر آنفا. |
Además de los servicios indicados, que prestan las instituciones médicas, se brindan muchos otros servicios a los ciudadanos y residentes, entre los que figuran los siguientes; | UN | هذا وعلاوة على الخدمات المذكورة آنفا التي تقدمها الأجهزة الطبية، هناك خدمات أخرى تقدم للمواطنين والمقيمين، منها على سبيل المثال لا الحصر: |
Estos progresos ya han sido enumerados con anterioridad en mi declaración. | UN | وورد ذكر هذا التقدم آنفا في الجزء اﻷول من هذا البيان. |