Nos encontramos lejos de coincidir en las bases sobre las que eventualmente podríamos reformar el Consejo de Seguridad. | UN | إننا أبعد ما يكون عن الاتفاق على اﻷساس الذي يقوم عليه اﻹصلاح النهائي لمجلس اﻷمن. |
lejos de ser independiente o imparcial en realidad daña la misma idea de justicia. | Open Subtitles | أبعد ما يكون عن الشفافية والنزاهة إنه يُخالف حقاً فكرة العدالة .. |
lejos de disminuir, los conflictos se multiplicaban en el mundo entero. | UN | وقال إن عدد المنازعات باتساع العالم يتزايد، وهو أبعد ما يكون عن التقلص. |
Este sueño dista mucho de concordar con la realidad que sufrimos. | UN | لكن هذا الحلم أبعد ما يكون عن الواقع الذي نعيشه. |
Este sueño dista mucho de concordar con la realidad que sufrimos. | UN | لكن هذا الحلم أبعد ما يكون عن الواقع الذي نعيشه. |
Por consiguiente, hizo lo posible por encontrar una solución intermedia que dista de ser perfecta. | UN | ولذا، فقد بذلت جهدا للتوصل إلى حل وسط، أبعد ما يكون عن الكمال. |
37. A pesar de algunos acontecimientos positivos, en especial la prórroga indefinida del Tratado, el mundo está más lejos que nunca de realizar sus principios y objetivos. | UN | 37 - وأردف أنه رغم بعض التطورات الإيجابية، وخاصة تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، فإن العالم أبعد ما يكون عن تحقيق مبادئها وأهدافها. |
Durante años, para comunicarse con su vecino más próximo, Samoa, Tokelau había dependido de una conexión por vía marítima que, aunque adecuada, distaba mucho de ser ideal. | UN | فقد ظلت توكيلاو لسنوات عديدة تعتمد على خط شحن ملائم، لكنه أبعد ما يكون عن المستوى المثالي، لوصلها بساموا، أقرب جيرانها. |
Esa posibilidad estaba muy lejos de materializarse. | UN | وهذا الاحتمال هو اليوم أبعد ما يكون عن التحقق. |
lejos de disminuir, los conflictos se multiplicaban en el mundo entero. | UN | وقال إن عدد المنازعات باتساع العالم يتزايد، وهو أبعد ما يكون عن التقلص. |
Los objetivos primordiales del Nuevo Programa están lejos de haberse obtenido. | UN | فاﻷهداف اﻷساسية للبرنامج الجديد لا تزال أبعد ما يكون عن التحقيق. |
Segundo, lejos de promover el programa de desarme nuclear, probablemente lo demore. | UN | ثانيا، إنه أبعد ما يكون عن الدفع قدما بجدول أعمال نزع السلاح النووي، بل إنه على اﻷرجح سيعمل على تأخيره. |
El representante de Etiopía también acusó a Eritrea de atacar a civiles. Nada puede estar más lejos de la verdad. | UN | وقد اتهم ممثل إثيوبيا أيضا إريتريا باستهداف المدنيين، وهو اتهام أبعد ما يكون عن الحقيقة. |
Claramente, ésta no es una situación satisfactoria, está lejos de serlo. | UN | وهذا بالطبع وضع غير مرض بل أبعد ما يكون عن ذلك. |
Este objetivo lejos de ser utópico resulta hoy un planteamiento realista y sensato. | UN | وهذا الهدف، وهو أبعد ما يكون عن أن يكون مثاليا، لهو نهج واقعي ومعقول. |
Naturalmente, esa preferencia dista mucho de coincidir con la del Gobierno de Colombia. | UN | وهذا التفضيل هو بالطبع أبعد ما يكون عن أن تشارك فيه حكومة كولومبيا. |
Mi país no quisiera dar la impresión de que sólo nos preocupa el desarrollo, pues esto dista mucho de ser cierto. | UN | ولا يود بلدي أن يعطي الانطباع بأننا مشغولون بالتنمية وحدها، فهذا أبعد ما يكون عن الصحة. |
El objetivo de contener la pandemia y de incluso invertir la tendencia dista mucho de haber sido alcanzado, pese a nuestros esfuerzos renovados y ampliados. | UN | فالهدف المتمثل في احتواء الوباء، بل وعكس اتجاه تفشيه أبعد ما يكون عن التحقق، بالرغم من تجديد الجهود وزيادتها. |
El texto dista de ser perfecto y se ha perdido una oportunidad única de elaborar un texto de calidad que reflejara todas las opiniones. | UN | فالنص أبعد ما يكون عن الكمال وقد أهدرت فرصة ذهبية لوضع نص نوعي يعكس جميع اﻵراء. |
Al mismo tiempo, existen factores negativos que afectan la paz y la estabilidad mundiales y regionales, y están, incluso, agravándose; el mundo dista de ser un lugar tranquilo. | UN | ومع ذلك، فإن العوامل السلبية التي تؤثر على السلم والاستقرار العالمي والإقليمي لا تزال قائمـة بل وتـــــزداد نموا؛ والعالم أبعد ما يكون عن الهدوء. |
37. A pesar de algunos acontecimientos positivos, en especial la prórroga indefinida del Tratado, el mundo está más lejos que nunca de realizar sus principios y objetivos. | UN | 37 - وأردف أنه رغم بعض التطورات الإيجابية، وخاصة تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، فإن العالم أبعد ما يكون عن تحقيق مبادئها وأهدافها. |
66. La JS1 indicó que seguía habiendo varias interpretaciones de lo que constituía la educación primaria gratuita, y que la situación en ese momento distaba mucho de una educación gratuita. | UN | 66- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن تفسير مدلول التعليم الابتدائي المجاني لا يزال متفاوتاً، وأن الوضع الفعلي أبعد ما يكون عن تقديم التعليم المجاني. |
Busco un título más elevado, uno muy alejado de la arena. | Open Subtitles | أنا أسعى إلى لقبٍ أرقى لقب أبعد ما يكون عن الحلبة |