ويكيبيديا

    "أبلغ صاحب البلاغ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el autor informó al
        
    • el autor informó a
        
    • el autor comunicó al
        
    • autora informó al
        
    • había informado al autor
        
    • el autor dio
        
    • autor denunció
        
    • informó al autor y
        
    • el autor manifestó al
        
    • informado al autor de
        
    el autor informó al Comité de que el Estado parte no había adoptado medidas para aplicar el dictamen. UN أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير من أجل تنفيذ الآراء.
    El 21 de enero de 2010, el autor informó al Comité de que el Estado parte no había aplicado efectivamente el dictamen. UN تعليقات صاحب البلاغ في 21 كانون الثاني/يناير 2010، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تعمل فعلياً بالآراء.
    5.1 En lo que se refiere a la demora de las actuaciones, el autor informó al Comité, el 21 de agosto de 1991, de lo siguiente: UN ٥-١ أما بالنسبة إلى التأخير في اﻹجراءات، فقد أبلغ صاحب البلاغ اللجنة يوم ٢١ آب/أغسطس ١٩٩١ بما يلي:
    5.1 Por carta de 7 de noviembre de 1994 el autor informó al Comité de que el Estado parte estaba tratando de burlar sus derechos vendiendo sus bienes y propiedades comerciales. UN ٥-١ وفي رسالة مؤرخة ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة أن الدولة الطرف تحاول الالتفاف على حقوقه من خلال عرض ممتلكاته وأعماله التجارية للبيع.
    El 10 de febrero de 1988 el autor informó al juez de instrucción de su imposibilidad de asistir a la convocatoria prevista para el 11 de febrero. UN وفي ١٠ شباط/ فبراير ١٩٨٨، أبلغ صاحب البلاغ قاضي التحقيق عن عدم تمكنه من حضور جلسة استماع تعقد يوم ١١ شباط/ فبراير.
    El 26 de marzo de 2008 el autor informó al Comité de que sus condiciones de detención habían empeorado y que no se había considerado la posibilidad de ponerlo en libertad. UN وفي 26 آذار/مارس 2008، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة أن ظروف احتجازه ساءت وأنه لم يجر النظر في الإفراج عنه.
    El 25 de julio de 2008 el autor informó al Comité de que había aceptado la indemnización por valor de 800.000 dinares por la violación de sus derechos consagrados en el Pacto. UN وفي 25 تموز/يوليه 2008، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة أنه قبل التعويض البالغ 000 800 دينار عن انتهاك حقوقه بموجب العهد.
    El 26 de marzo de 2008, el autor informó al Comité de que sus condiciones de detención habían empeorado y que no se había considerado la posibilidad de ponerlo en libertad. UN وفي 26 آذار/مارس 2008، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن ظروف احتجازه قد ساءت وأنه لم يجرِ النظر في حالته من أجل الإفراج عنه.
    El 26 de marzo de 2008, el autor informó al Comité de que sus condiciones de detención habían empeorado y que no se había considerado la posibilidad de ponerlo en libertad. UN وفي 26 آذار/مارس 2008، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن ظروف احتجازه قد ساءت وأنه لم يجرِ النظر في حالته من أجل الإفراج عنه.
    El 9 de abril de 2007, el autor informó al Comité de que el Estado parte no había aplicado su dictamen. UN في 9 نيسان/أبريل 2007 أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ.
    El 25 de febrero de 2010, el autor informó al Comité de que el Estado parte no había aplicado efectivamente su dictamen. UN في 25 شباط/فبراير 2010، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تعمل فعلياً بالآراء.
    Presentación del autor El 2 de abril de 2010, el autor informó al Comité de que el Estado parte no había examinado su condena a diez años de prisión como había recomendado el Comité. UN في 2 نيسان/أبريل 2010، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تمض في إعادة النظر في الحكم عليه بالسجن لمدة 10 سنوات، وفقا لما جاء في توصية اللجنة.
    El 9 de abril de 2007, el autor informó al Comité de que el Estado parte no había aplicado su dictamen. UN في 9 نيسان/أبريل 2007 أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ.
    el autor informó al Comité en febrero de 2010 de que no había recibido resarcimiento alguno. UN وقد أبلغ صاحب البلاغ اللجنة في شباط/فبراير 2010 بأنه لم يحصل على أي تعويض.
    El 9 de abril de 2007, el autor informó al Comité de que el Estado parte no había aplicado su dictamen. UN في 9 نيسان/أبريل 2007، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ.
    Por acuerdo de ambas partes, la fecha de cierre del trato era el 15 de septiembre de 1989. En dicha fecha, el autor informó a su abogado de que no iba a cumplir el acuerdo, ya que en la construcción de la casa no se habían respetado las normas arquitectónicas especificadas. UN وبموافقة الطرفين كان موعد تسجيل العقد هو ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٨٩، وفي التاريخ المذكور أبلغ صاحب البلاغ محاميه بأنه لن ينفذ الاتفاق، ﻷن بناء البيت كان دون مستوى المواصفات المهنية.
    2.10 El 18 de diciembre de 2008, el autor comunicó al Comité que todos sus documentos, incluidos el pasaporte, el certificado de matrimonio, la tarjeta de miembro de la policía y el billete de avión habían sido enviados por las autoridades del Estado parte a la Embajada de Armenia. UN 2-10 وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2008، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن جميع وثائقه، كجواز سفره، وشهادة زواجه، وبطاقة عضويته في الشرطة، وتذكرة الطيران قد أرسلت إلى سلطات الدولة الطرف في السفارة الأرمينية.
    En el caso Nº 1150/2003 (Uteeva c. Uzbekistán), en que se había formulado la misma petición, la autora informó al Comité de que el interesado ya había sido ejecutado, si bien no indicó la fecha exacta de la ejecución. UN أما في القضية رقم 1150/2003 (أوتييفا ضد أوزبكستان) التي قُدم طلب مماثل بشأنها، فقد أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الشخص المعني قد نُفّذ فيه حكم الإعدام، دون تحديد تاريخ تنفيذ الحكم.
    A tal respecto, el abogado alega que el juez del Tribunal de Alquileres había informado al autor de que una orden de las autoridades inmobiliarias anularía el mandato. UN وفي هذا الخصوص يؤكد المحامي أن قاضي المحكمة المعنية بنزاعات الإيجار أبلغ صاحب البلاغ بإصدار سلطات البناء أمراً يبطل أمر المنع.
    5.2 El 15 de diciembre de 2010, el autor dio a conocer al Comité su deseo de retirar su queja contra el Estado parte. UN 5-2 وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2010، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة برغبته في سحب شكواه ضد الدولة الطرف.
    Posteriormente el autor denunció que le habían sido sustraídas de su casa 7 millones de pesetas que había cobrado a clientes de la empresa. UN ثم أبلغ صاحب البلاغ بعد ذلك أن مبلغاً قدره سبعة ملايين بيسيتا من مدفوعات عملاء الشركة قد سُرق من منزلـه.
    4.11 En lo que respecta a la presunta violación del artículo 14, párrafo 3 b), el Estado parte sostiene que, el 16 de julio de 2002, el funcionario encargado de la investigación informó al autor y a su abogado de la conclusión de la investigación preliminar y de su derecho a conocer el contenido del expediente. UN 4-11 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 3(ب) من المادة 14، تدفع الدولة الطرف بأن الموظف المعني بالتحقيق قد أبلغ صاحب البلاغ في 16 تموز/يوليه 2002 ومحاميه بانتهاء التحقيق الأولي وبحقهم في الاطلاع على عناصر القضية الجنائية.
    8. Con fechas 14 de septiembre y 23 de diciembre de 2008 el autor manifestó al Comité que había pedido copia de su escrito de apelación, enviado desde el Centro Penitenciario de Valdemoro, a la Dirección General de Instituciones Penitenciarias, el Ministerio de Justicia, el Ministerio del Interior y el Centro Penitenciario de Valdemoro, pero no había recibido respuesta alguna. UN 8- في 14 تموز/يوليه و23 كانون الأول/ديسمبر 2008 أبلغ صاحب البلاغ اللجنة أنه طلب من المديرية العامة للسجون ووزارة العدل ووزارة الداخلية وسجن فالديمورو نسخة من طلب الاستئناف الذي أرسله من سجن فالديمورو، ولكنه لم يحصل على أي رد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد