En distintas oportunidades y en momentos decisivos de nuestra historia, Suiza nos abrió sus puertas. | UN | وفي العديد من المناسبات أثناء أوقات عصيبة في تاريخنا، فتحت سويسرا أبوابها لنا. |
De los 5.243 colegios electorales previstos, 5.199 pudieron abrir sus puertas y llevar a cabo las actividades el día de la votación. | UN | ومن أصـل 243 5 مركزا خـُـطط لافتـتاحها، استطاع 199 5 من مراكز الاقتراع فتح أبوابها والقيام بعملها يوم الاقتراع. |
El refugio de la Fundación para mujeres en riesgo, que abrió sus puertas en 2001, tiene los siguientes objetivos: | UN | تتمثل أهداف مؤسسة النساء اللواتي في محنة، التي فتحت أبوابها في عام 2001، في ما يلي: |
Pilas de escombros se amontonaban delante de otros establecimientos con las puertas forzadas, al igual que las escuelas, bancos, estaciones de servicio y guarderías. | UN | وجثمت أكوام من الأنقاض أمام متاجر أخرى حُطمت أبوابها مثلما حُطمت أبواب المدارس والمصارف ومحطات الوقود ومراكز الرعاية النهارية للأطفال. |
Está previsto que la Escuela abra sus puertas en el cuatro trimestre de 2009. | UN | ومن المتوقّع أن تفتح الأكاديمية أبوابها في الربع الأخير من عام 2009. |
Durante los cientos de años que Japón mantuvo cerradas sus puertas al mundo. | Open Subtitles | على مدى القرون العديدة التي أغلقت فيها اليابان أبوابها عن العالم |
La población ha vuelto a sus tareas cotidianas; las escuelas han vuelto a abrir sus puertas, se cultiva la tierra e incluso se exporta ganado. | UN | وتعيد المدارس فتح أبوابها. ويجري حرث اﻷراضي، وزرع المحاصيل، بل وتصدير الماشية كذلك. |
Los comercios han abierto sus puertas, la gente está en la calle y el tránsito fluye. | UN | وفتحت المتاجر أبوابها ونزل الناس إلى الشوارع وعادت حركة السير. |
Las pocas industrias disponibles cierran progresivamente sus puertas por falta de materias primas. | UN | والصناعات القليلة التي لا تزال تعمل تقفل أبوابها تدريجيا بسبب عدم توفر المــواد الخام. |
Se ha informado de que las escuelas que reabrieron sus puertas a comienzos de 1995 han vuelto a cerrarlas al reanudarse las hostilidades. | UN | وقد أُفيد بأن المدارس التي فتحت أبوابها من جديد في أوائل عام ٥٩٩١ عادت فأقفلتها بسبب استئناف اﻷعمال العدائية. |
También instaron a los colegiales a que regresaran a las escuelas, y a los comercios a que reabrieran sus puertas. | UN | ودعوا أيضا التلاميذ الى العودة الى مدارسهم والمحال التجارية الى فتح أبوابها من جديد. |
- Los hoteles, los restaurantes, los establecimientos de bebidas y los bares, los clubes nocturnos y otras salas de baile han vuelto a abrir sus puertas; | UN | ● فتحت الفنادق والمطاعم والحانات والبارات والنوادي الليلية وغيرها من الملاهي، أبوابها من جديد؛ |
La Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) también está abriendo gradualmente sus puertas a las nuevas democracias. | UN | ومنظمــة حلف شمال اﻷطلسي تفتح أيضا أبوابها تدريجيا أمام الديمقراطيــات الجديـــدة. |
Se está construyendo un nuevo establecimiento de detención provisional para menores delincuentes en Kaunas, que debería abrir sus puertas en 1998. | UN | ويجري بناء مؤسسة جديدة للاحتجاز المؤقت من أجل اﻷحداث الجانحين في كوناس، ومن المتوقع أن تفتح أبوابها في عام ٨٩٩١. |
En ese proceso Guatemala había abierto sus puertas al escrutinio y la verificación internacionales. | UN | وفي هذه العملية فتحت غواتيمالا أبوابها للفحص والتحقق الدوليين. |
La Organización Mundial del Comercio (OMC) debería abrir sus puertas a los PMA, que todavía no están en condiciones de satisfacer los requisitos de ingreso. | UN | ويجب أن تفتح منظمة التجارة العالمية أبوابها لأقل البلدان نموا التي لا تستطيع الآن تلبية الشروط المطلوبة. |
Las instituciones académicas están reabriendo sus puertas, se ha constituido una Comisión de Derechos Humanos y las asociaciones de abogados están una vez más en funcionamiento. | UN | وافتتحت المؤسسات الأكاديمية أبوابها مجددا، وجرى تشكيل لجنة لحقوق الإنسان، واستأنفت نقابات المحامين عملها. |
Una aeronave ha iniciado el vuelo desde el momento en que se cierran todas las puertas externas tras el embarque hasta que una de esas puertas se abre para el desembarque. | UN | وتعتبر الطائرة في حالة طيران ابتداء من اللحظة التي توصد فيها جميع أبوابها الخارجية بعد صعود الركاب إلى أن يفتح أي من تلك الأبواب لنزول الركاب. |
La Asociación de Fútbol Argentino nos había abierto las puertas | TED | الرابطة الأرجنتينية لكرة القدم فتحت أبوابها لنا |
Las escuelas secundarias y la Universidad de Kabul también han vuelto a funcionar. | UN | كما أن المدارس الثانوية وجامعة كابل فتحت أبوابها من جديد. |
La cafetería funciona de las 7.30 a las 10.00 horas y de las 11.30 a las 14.45 horas. | UN | وتفتح الكافيتيريا أبوابها من الساعة 00/8 إلى الساعة 00/10، ثم من الساعة 30/11 إلى الساعة 45/14. |
Ese mismo año volvió a abrirse la bolsa de valores de Beirut, después de haber estado cerrada cerca de 13 años. | UN | وفتحت بورصة بيروت أبوابها من جديد في عام ١٩٩٥ بعد أن ظلت مغلقة ١٣ عاما تقريبا. |
Así, de contar con un pequeño número de escuelas, el sistema educativo qatarí ha pasado a tener más de 500 centros escolares públicos y privados que, distribuidos por todas las regiones del país, cubren la totalidad de los ciclos educativos y mantienen sus puertas abiertas a todos. | UN | فمن عدد قليل من المدارس، أصبح النظام التربوي القطري يزخر بأكثر من 500 مدرسة حكومية وخاصة، تغطي مختلف المراحل التعليمية، وتنتشر في مختلف مناطق الدولة، وتفتح أبوابها للجميع. |
Los establecimientos de enseñanza superior deben estar abiertos a todas las clases sociales. | UN | وينبغي أن تفتح مؤسسات التعليم العالي أبوابها لجميع شرائح المجتمع. |