Esas noticias salieron a la luz en la provincia de Abyan a raíz del conflicto en 2011 y 2012. | UN | وقد لوحظت هذه الأمور في محافظة أبين نتيجة للنزاع الذي نشب خلال عامي 2011 و 2012. |
El campamento de Al Kud en la gobernación de Abyan, situado muy cerca del frente, tuvo que ser evacuado. | UN | ووجد مخيم القود في محافظة أبين أنه بالغ القرب من خط المواجهة وكان لا بد من إخلائه. |
En las últimas semanas asestamos algunos duros golpes a Al-Qaida en la provincia de Abyan. | UN | وقد تمكنت القوات المسلحة والأمن خلال الأسابيع الماضية من توجيه ضربات قاصمة لعناصر التنظيم في محافظة أبين. |
En este contexto, quiero señalar que en el pasado, y por muchos motivos, los resultados de las deliberaciones de la Comisión han sido relativamente modestos y habitualmente de índole general. | UN | وأود في هذا السياق أن أبين أن نتائج مداولات اللجنة في الماضي كانت ﻷسباب كثيرة نتائج متواضعة وفي العادة ذات طابع عام. |
En particular, los edificios del Ministerio de Educación en Abyan, Ta ' izz y Adén habían sido asaltados y su personal había sufrido hostigamiento y amenazas. | UN | وعلى وجه التحديد، هوجمت مباني وزارة التعليم في أبين وتعز وعدن، وتعرض الموظفون للمضايقات والتهديدات. |
Se alega que tres hospitales de Abyan fueron utilizados por milicias tribales progubernamentales. | UN | وزُعم استخدام ثلاث مستشفيات في أبين من قبل الميليشيات القبلية الموالية للحكومة. |
En el sur, la lucha por el control de la provincia de Abyan ha dado lugar a desplazamientos a las zonas circundantes, incluidas Aden y Lahij y dentro de la propia provincia. | UN | وفي الجنوب، تسبب النزاع للسيطرة على محافظة أبين نزوح الناس إلى المناطق المجاورة، بما فيها عدن ولحج وداخل المحافظة. |
Mahra, Mouhweit, Dali, Sanaa, Hajja, Ibb, Mahra, Houdeida, Omran, Abyan | UN | ريمه، المهرة، المحويت، الضالع، صنعاء، حجة، إب، المهره، الحديدة، عمران، أبين |
Asociados de las Naciones Unidas han informado de que hasta 100 niñas en Abyan han sido forzadas a casarse con jefes o miembros de los grupos armados. | UN | وأبلغ شركاء الأمم المتحدة بأن فتيات في أبين بلغ عددهن المائة زُوجن قسرا قادةَ الجماعات المسلحة أو أعضاءَ فيها. |
La mayoría de las niñas procedían de los distritos de Yafe ' a, Lawdar y Khanfar, en Abyan. | UN | وينحدر أغلب الفتيات من مقاطعات يافع ولودر وخنفر في محافظة أبين. |
De modo similar, la provincia meridional de Abyan se ha visto gravemente afectada por los enfrentamientos. | UN | كما أن محافظة أبين الجنوبية تضررت بشدة من جراء القتال. |
La mayoría de las niñas proceden de los distritos de Yafe ' a, Lawdar y Khanfar (provincia de Abyan). | UN | ومعظم هؤلاء البنات من مديريات يافع ولودر وخنفر في محافظة أبين. |
El Yemen respondió que había iniciado la remoción de municiones improvisadas en Abyan y había despejado todas las zonas contaminadas por municiones improvisadas y armas trampa encontradas en la ciudad de Zunybar. | UN | وأشار اليمن، في إجابته، إلى أنه بدأ عملية نزع الذخائر المرتجلة في أبين وطهّر جميع المناطق الملوثة بالذخائر المرتجلة والأفخاخ المتفجرة التي عُثر عليها في مدينة زنجبار. |
- El campamento de Kawd, de la gobernación de Abyan, recibió a refugiados somalíes, pero se cerró debido a la impropiedad de su emplazamiento. | UN | - مخيم الكود بمحافظة أبين استقبل اللاجئين الصوماليين، ونظراً لعدم صلاحية الموقع تم إغلاقه. |
Deseo señalar que en ese programa de trabajo provisional sólo figuran los temas del programa que puedo programar en este momento. | UN | وأود أن أبين أنه لا ترد في جدول اﻷعمال المؤقت هذا سوى بنود جدول اﻷعمال التي يمكنني تحديد مواعيدها في هذا الوقت. |
Quiero señalar que me estoy refiriendo al documento E/1997/96, que supuestamente se habría de publicar también como documento de la Asamblea General. | UN | وأود أن أبين أنني أشير الى الوثيقة E/1997/96، التي كان يفترض أن تكـــون وثيقة من وثائـــق الجمعية العامة أيضا. |
Deseo también decir que es siempre un placer ver al Sr. Petrovsky y al Sr. Dhanapala entre nosotros. | UN | وأود أيضاً أن أبين أنه يسرني دائماً أن أرى السيد بتروفسكي والسيد دانابالا بين الحضور. |
En un esfuerzo por ayudar a orientar nuestras deliberaciones, deseo exponer la posición del Japón sobre las tres cuestiones siguientes. | UN | وسعيا للمساعدة على تركيز مناقشاتنا، أود أن أبين موقف اليابان حيال المسائل الثلاث التالية. |
Sólo le doy los detalles para mostrarle que estaba atrapado en cuerpo y alma por esa bichita cuyos encantos tanto te impresionan. | Open Subtitles | إنما أذكر لك هذه التفاصيل حتى أبين لك كيف كنت في عبودية تامة جسدا و روحا |
Abin Cooper y la iglesia Five Points Trinity están prácticamente en nuestro patio. | Open Subtitles | أبين كوبر والنقاط الخمس بكنيسة الثالوث... انهم مثل الحق في ساحتنا الخلفية. |
183. El General Aidid respondió: " Déjeme aclarar este asunto como es debido. | UN | ١٨٣ - فرد الجنرال عيديد قائلا: " دعوني أبين ذلك بوضوح ودقة. |
En ese sentido, y en ejercicio del derecho a contestar deseo declarar lo siguiente. | UN | وأود، في هذا الصدد، أن أبين ما يلي في ممارستي لحق الرد. |
Permítanme demostrar lo contraproducente que ha sido el proceso de negociación. | UN | اسمحوا لي أن أبين الى أي حد كانت العملية التفاوضية تأتي بنتائج عكسية. |
Desearía dejar muy clara nuestra posición sobre la cuestión del consenso en la Conferencia de Desarme. | UN | أود أن أبين بكل بوضوح ما هو موقفنا بشأن مسألة توافق اﻵراء في مؤتمر نزع السلاح. |
Deseo expresar nuestras opiniones sobre estos acontecimientos. | UN | وأود هنا أن أبين وجهة نظرنا من هذه اﻷحداث. |
Sólo trato de mostrarte el mecanismo que hace que siempre estés en problemas. | Open Subtitles | أنا فقط أحاول أن أبين لك الاَليه التي بسببها دائماً تفشل |