tengo el honor de informarle de ciertas medidas adoptadas por Ucrania en la esfera de la protección familiar, el niño y el adelanto de la mujer. | UN | أتشرف بأن أبلغكم ببعض الخطوات التي اتخذتها أوكرانيا في مجال حماية اﻷسرة والطفل والنهوض بالمرأة. |
tengo el honor de informarle de que en la 22ª sesión plenaria de su cuadragésimo octavo período de sesiones, celebrada hoy, la Asamblea General decidió asignar a la Quinta Comisión los temas siguientes: | UN | أتشرف بأن أبلغكم بأن الجمعية العامة قررت في جلستها العامة ٢٢ من دورتها الثامنة واﻷربعين، المعقودة اليوم. أن تحيل البنود التالية الى اللجنة الخامسة: |
tengo el honor de informarle de que en la 31ª sesión plenaria de su cuadragésimo octavo período de sesiones, celebrada hoy, la Asamblea General decidió asignar a la Quinta Comisión el tema siguiente: | UN | أتشرف بأن أبلغكم بأن الجمعية العامة قررت في جلستها العامة ٣١ من دورتها الثامنة واﻷربعين، المعقودة اليوم، أن تحيل البند التالي الى اللجنة الخامسة: |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de comunicarle lo siguiente: | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أبلغكم بما يلي: |
tengo el honor de comunicarle que durante los últimos días la República de Armenia ha vuelto a emprender acciones militares agresivas contra la República Azerbaiyana. | UN | أتشرف بأن أبلغكم بأن جمهورية أرمينيا قامت مرة أخرى خلال اﻷيام الماضية بأعمال عسكرية هجومية ضد الجمهورية اﻷذربيجانية. |
A raíz de los recientes acontecimientos relativos a la cuestión del Sáhara Occidental, tengo el honor de comunicarle lo siguiente: | UN | عقب التطورات الأخيرة المتعلقة بمسألة الصحراء، أتشرف بأن أبلغكم بما يلي: |
Además de mis cartas (A/50/780-S/1995/980 y A/50/793-S/1995/1000), tengo el honor de informar a usted de lo siguiente. | UN | إلحاقا برسالتي A/50/780-S/1995/980 و A/50/793-S/1995/1000، أتشرف بأن أبلغكم بما يلي: |
tengo el honor de informarle de que, en la 95ª sesión plenaria de su cuadragésimo noveno período de sesiones, celebrada en el día de hoy, la Asamblea General decidió asignar a la Quinta Comisión el siguiente tema: | UN | أتشرف بأن أبلغكم بأن الجمعية العامة قررت، في الجلسة العامة ٥٩ لدورتها التاسعة واﻷربعين، التي عقدت اليوم، أن تحيل البند التالي إلى اللجنة الخامسة: |
tengo el honor de informarle de los recientes acontecimientos ocurridos en Papua Nueva Guinea. Las partes en el conflicto de Bougainville, que llevaba nueve años de duración, se han reunido y han acordado alcanzar una paz firme y duradera por medios pacíficos. | UN | أتشرف بأن أبلغكم بالتطورات اﻷخيرة والتي اجتمعت خلالها أطراف النزاع الذي دام تسع سنوات في بوغانفيل، بابوا غينيا الجديدة، واتفقت على ضمان التوصل إلى سلام مضمون ودائم بالوسائل السلمية. |
tengo el honor de informarle de que Estonia desea solicitar su admisión al Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | أتشرف بأن أبلغكم بأن إستونيا تسعى إلى الانضمام إلى عضوية اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de que el Gobierno de la República de Malí está profundamente preocupado por la reciente intensificación de los atentados terroristas en las regiones septentrionales de Malí. | UN | بناء على تعليمات من حكومة بلدي، أتشرف بأن أبلغكم بأن حكومة جمهورية مالي قلقة بالغ القلق إزاء الموجة الأخيرة من الهجمات الإرهابية التي وقعت في المناطق الشمالية من مالي. |
tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 16 de abril de 1993 (S/25608) ha sido señalada a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | أتشرف بأن أبلغكم أن رسالتكم المؤرخة ١٦ نيسان/ابريل ١٩٩٣ (S/25608) قد عُرضت على مجلس اﻷمن. |
En mi calidad de Presidente del Grupo de Estados de África durante el mes de octubre de 1996, tengo el honor de informarle de que, en su reunión de 31 de octubre de 1996, el Grupo ha apoyado la candidatura de Argelia a la Dependencia Común de Inspección. | UN | بصفتي رئيسا لمجموعة الدول اﻷفريقية لشهر تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٦، أتشرف بأن أبلغكم أن المجموعة أيدت، في اجتماعها المعقود في ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٦، ترشيح الجزائر للتعيين في وحدة التفتيش المشتركة. |
tengo el honor de comunicarle que los recientes actos de agresión de Armenia contra Azerbaiyán siguen siendo objeto de condena por parte de la comunidad internacional e importantes países en particular. | UN | أتشرف بأن أبلغكم بأن أعمال العدوان التي ارتكبتها أرمينيا مؤخرا ضد أذربيجان ما زالت تقابل بالادانة من جانب المجتمع الدولي ومن جانب فرادى البلدان الكبرى بصفة خاصة. |
tengo el honor de comunicarle que la Asamblea General, en la 28ª sesión plenaria de su quincuagésimo octavo período de sesiones, celebrada el 13 de octubre de 2003, decidió asignar a la Quinta Comisión los temas siguientes: | UN | أتشرف بأن أبلغكم بأن الجمعية العامة قد قررت، في جلستها العامة الثامنة والعشرين من دورتها الثامنة والخمسين، المعقودة في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2003، إحالة بندي جدول الأعمال التاليين إلى اللجنة الخامسة: |
tengo el honor de comunicarle que Rumania tiene la intención de solicitar su admisión como miembro del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | أتشرف بأن أبلغكم أن رومانيا تسعى للتقدم بطلب لتصبح عضوا في اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
tengo el honor de comunicarle que he decidido nombrar a Augusto Ramírez Ocampo, ex Ministro de Relaciones Exteriores de Colombia y ex Administrador Auxiliar del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, Representante Especial del Secretario General y Jefe de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL). | UN | أتشرف بأن أبلغكم بأنني قررت تعيين السيد أوغوسطو راميرز أوكامبو، وزير خارجية كولومبيا السابق والمدير المساعد السابق لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، ممثلا خاصا لي ورئيسا لبعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في السلفادور. |
tengo el honor de comunicarle que las fuerzas armadas armenias, tras haber ocupado prácticamente todo el alto Karabaj y las provincias azerbaiyanas de Kelbadjar y de Lachin, dirigen ahora su agresión hacia el noroeste y el sur del alto Karabaj. | UN | أتشرف بأن أبلغكم بأن القوات المسلحة اﻷرمنية آخذة في مد عدوانها الى المنطقتين الشمالية الغربية والجنوبية من ناغورني كاراباخ بعد أن أكملت بالفعل احتلالها لمنطقة مرتفعات كاراباخ وقطاعي كلباجار ولاشين اﻷذربيجانيين. |
tengo el honor de comunicarle que se ha alcanzado un progreso considerable durante las conversaciones celebradas entre el Sr. Haris Silajdžić y el que suscribe en Ginebra, los días 9 y 10 de febrero de 1994. | UN | أتشرف بأن أبلغكم بأنه قد تم احراز تقدم كبير خلال المحادثات التي جرت بين السيد هاريس سيلايزيتش وبيني في جنيف في ٩ و ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
tengo el honor de informar a usted de que, en la 77ª sesión plenaria del quincuagésimo período de sesiones, celebrada el viernes 1º de diciembre, la Asamblea General decidió asignar a la Quinta Comisión el siguiente tema: | UN | أتشرف بأن أبلغكم بأن الجمعية العامة قد قررت، في الجلسة العامة ٧٧ من الدورة الخمسين المعقودة يوم الجمعة، ١ كانون اﻷول/ديسمبر، أن تحيل إلى اللجنة الخامسة البند التالي: |
Por la presente, tengo el honor de transmitirle mi preocupación por la actitud adoptada este último tiempo por la prensa de oposición que evidentemente hace todo lo posible por envenenar la precaria situación de calma que vive Côte d ' Ivoire. | UN | أتشرف بأن أبلغكم عن طريق هذا الكتاب قلقي من موقف صحافة المعارضة في الفترة الأخيرة، تلك الصحافة التي يظهر جليا أنها تسعى جاهدة إلى نسف حالة الهدوء غير المستقر الذي تشهده كوت ديفوار. |
tengo el honor de informarle acerca de las actividades de la Oficina Regional de las Naciones Unidas para África Central, cuyo mandato expira el 30 de agosto de 2012. | UN | أتشرف بأن أبلغكم بأنشطة مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا الذي ستنتهي ولايته في 30 آب/أغسطس 2012. |
tengo el honor de informarlo de que el 7 de mayo de 2014, durante la presidencia de la República de Corea, el Consejo de Seguridad celebrará un debate abierto sobre la no proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | أتشرف بأن أبلغكم بأن مجلس الأمن، تحت رئاسة جمهورية كوريا، سيعقد مناقشة مفتوحة، في 7 أيار/مايو 2014، بشأن عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
tengo el honor de informarle del estado actual de la legislación belga en materia de minas antipersonal. | UN | أتشرف بأن أبلغكم بالحالة الراهنة للتشريع البلجيكي في مجال اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |