ويكيبيديا

    "أثر على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • afectó a
        
    • afecta a
        
    • repercusiones en
        
    • efecto en
        
    • afectado a
        
    • efectos en
        
    • consecuencias en
        
    • consecuencias para
        
    • repercusiones sobre
        
    • repercusión en
        
    • efecto sobre
        
    • un impacto en
        
    • efecto de
        
    • repercusión sobre
        
    • influir en
        
    Fuera de los campamentos, se destruyeron unas 109 viviendas y se clausuraron total o parcialmente otras 21, lo que afectó a 130 familias integradas por 814 personas. UN وخارج المخيمات، تم تدمير ١٠٩ منازل وأغلق ٢١ منزلا بشكل جزئي أو كلي، مما أثر على ١٣٠ عائلة، مجموع أفرادها ٨١٤ شخصا.
    Esto afecta a los ingresos y a otras variables correlacionadas con la pobreza. UN ونجم عن ذلك أثر على الدخل وعلى معاملات الارتباط المتعلقة بالفقر.
    El Servicio se dedica a mitigar el sufrimiento causado por las minas terrestres y sus repercusiones en las personas y comunidades. UN وهو مكرس لتقليل المعاناة الناجمة عن اﻷلغام اﻷرضية وما تحدثه من أثر على الناس والمجتمعات.
    Por consiguiente, era importante tratar los actos unilaterales con independencia de que produjeran o no algún efecto en derecho consuetudinario. UN ونتيجة لذلك، من المهم تناول الأفعال الانفرادية بغض النظر عما إذا كان لها أثر على القانون العرفي.
    No hay pruebas concluyentes de que el plan haya afectado a la puntualidad en el pago de las contribuciones. UN ليست هناك أي دلائل مؤكدة على أن النظام كان له أي أثر على السداد الفوري للاشتراكات.
    Sin embargo, los efectos en los beneficios de la sociedad se registrarán sólo una vez. UN إلا أن أي أثر على أرباح الشركة المعروضة ليس إلا أثراً غير متكرر.
    El arbitraje relativo a Brcko, que se realizará próximamente, puede tener consecuencias en cuanto a la situación de seguridad. UN وقد يكون لقرار التحكيم المرتقب بشأن برتشكو أثر على الحالة اﻷمنية.
    Aunque el impacto en el costo sea limitado, las consecuencias para el volumen de trabajo y las funciones son considerables. UN ورغم ضآلة ما لهذا اﻹلغاء من أثر على التكاليف، فإن أثره على حجم العمل والمهام المؤداة ذو شأن كبير.
    El Relator Especial fue informado más adelante de que las medidas de excepción eran de carácter puramente económico y no tenían repercusiones sobre el ejercicio de los derechos civiles y políticos. UN وقد أُخطر المقرر الخاص بأن تدابير الطوارئ ذات صفة اقتصادية صرف وليس لها من أثر على إعمال الحقوق المدنية والسياسية.
    Fuera de los campamentos, se destruyeron unas 109 viviendas y se clausuraron total o parcialmente otras 21, lo que afectó a 130 familias integradas por 814 personas. UN وخارج المخيمات، تم تدمير ١٠٩ منازل وأغلق ٢١ منزلا بشكل جزئي أو كلي، مما أثر على ١٣٠ عائلة، مجموع أفرادها ٨١٤ شخصا.
    Durante las clausuras interiores, se prohibió la entrada o salida de localidades específicas, lo que afectó a los desplazamientos dentro de la Ribera Occidental, en particular entre ciudades y campos y aldeas circundantes. UN وفي أثناء عمليتي اﻹغلاق الداخلي، منع الدخول إلى مواقع محددة أو الخروج منها، مما أثر على الحركة داخل الضفة الغربية، ولا سيما بين المدن والمخيمات الواقعة خارجها، والقرى.
    Esta norma no se aplicará si afecta a sus respectivas identidades, planes de trabajo y examen efectivo de sus programas. UN ولا يطبق هذا الترتيب إذا ما أثر على هويتيهما وبرامج عملهما والنظر الفعال في جداول أعمالهما.
    Esta norma no se aplicará si afecta a sus respectivas identidades, planes de trabajo y examen efectivo de sus programas. UN ولا يطبق هذا الترتيب إذا ما أثر على هويتيهما وبرامج عملهما والنظر الفعال في جداول أعمالهما.
    Además, en el caso de los órganos facultados para recibir y examinar comunicaciones de individuos, las reservas pueden tener repercusiones en su labor. UN وفضلاً عن ذلك، قد يكون للتحفظات أثر على أعمال الهيئات المختصة بتلقي بلاغات الأفراد والنظر فيها.
    Pero lo que hagan las Naciones Unidas, o lo que dejen de hacer, tiene repercusiones en la vida real de innumerables personas en todo el mundo. UN ولكن ما تفعله الأمم المتحدة، أو تعجز عن فعله، له أثر على الحياة الحقيقية لعدد لا يحصى من البشر حول العالم.
    Finalmente, el cuarto párrafo precisa que la objeción no surte efecto, en principio, sobre las demás disposiciones del tratado. UN وأخيراً، توضّح الفقرة الرابعة أن الاعتراض يبقى من حيث المبدأ بلا أثر على الأحكام الأخرى للمعاهدة.
    Si era lesbiana, podría haber afectado a su vida sexual... y entonces Open Subtitles لو كانت سحاقية، قد يكون ذلك أثر على حياتهم الجنسية
    Estas disposiciones empiezan ya a dejar sentir sus efectos en las personas con discapacidades que, en su mayoría, viven en las zonas rurales de Filipinas. UN وقد كان لهذا التشريع بالفعل أثر على المعوقين في الفلبين، ومعظمهم يعيشون في المناطق الريفية.
    2.1.4 Falta de consecuencias en el plano internacional de la violación de las normas internas relativas a la formulación de reservas UN عدم ترتب أي أثر على الصعيد الدولي على انتهاك قواعد داخلية متعلقة بإبداء التحفظات
    En la nueva revisión de la CUCI, Rev.3 también se reflejarían las enmiendas editoriales al texto de varios centenares de partidas que no tendrían consecuencias para su contenido, ni su significado. UN والتنقيح الجديد للتصنيف الموحد للتجارة الدولية، التنقيح ٣ سيبين أيضا تعديلات تحريرية لنص عدة مئات من البنود التي لن يكون لها أثر على تغطيتها أو معناها.
    El Organismo procura incorporar a todas las partes interesadas, en la medida de lo posible, cuando considera la posibilidad de aceptar nuevas contribuciones que tendrán repercusiones sobre las actividades del programa debido a los elevados periódicos. UN وتسعى الوكالة جاهدة إلى إشراك جميع اﻷطراف المعنية، إلى أقصى درجة ممكنة، عند النظر في قبول تبرعات جديدة يكون لها أثر على اﻷنشطة البرنامجية من خلال وجود تكاليف متكررة باهظة.
    v) Tienen en cuenta la repercusión en las víctimas y los familiares de las penas impuestas a los delincuentes; UN `5` تأخذ في الحسبان ما للأحكام المفروضة على مرتكبي هذه الجرائم من أثر على الضحايا وأسرهن؛
    El legado del apartheid ha tenido efecto sobre la juventud en todos los sectores. UN وما تخلف عن الفصل العنصري له أثر على الشباب في كافة القطاعات.
    Se pregunta si la privatización, que ciertamente tiene un impacto en el sector social, está afectando también al sector de la sanidad. UN وتساءلت عما إذا كان للخصخصة، التي تؤثر بالتأكيد على القطاع الاجتماعي، أثر على القطاع الصحي أيضا.
    Desarrollo sostenible: el efecto de la internalización de los costos externos sobre el desarrollo sostenible UN البند ٤: التنمية المستدامة: ما لاستيعاب التكاليف الخارجية داخليا من أثر على التنمية المستدامة
    Para que los mismos tengan alguna repercusión sobre la realidad deben usarse continuamente y requieren un esfuerzo tanto por parte del orador como del oyente. UN حتى يكون لهذه العبارات أثر على الواقع، فإنها تتطلب استخداما مستمرا وجهدا أيضا من جانب المتكلم والمستمع على حد سواء.
    Sin embargo, el momento en que se efectúe el pago no debe influir en el momento en que se registre el gasto en las cuentas. UN بيد أن توقيت الدفع ينبغي ألا يكون له أثر على وقت تسجيل المصروفات في الحسابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد