La participación real de las mujeres en el servicio diplomático durante el período que abarca el presente informe figura a continuación. | UN | ويبين الجدول أدناه المشاركة الفعلية للمرأة في السلك الدبلوماسي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير: |
Sin embargo, durante el período que abarca el informe la policía civil no contaba con esos conocimientos técnicos. | UN | غير أن الخبرة الفنية من جانب الشرطة المدنية لم تكن متاحة أثناء الفترة التي يغطيها التقرير. |
durante el período abarcado por el informe, el ACNUR distribuyó los Principios Rectores de los desplazamientos internos a todas sus oficinas sobre el terreno y los incorporó a sus programas de formación. | UN | وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، وزعت المفوضية مبادئ توجيهية بشأن التشرد الداخلي على جميع مكاتبها الميدانية وأدرجت هذه المبادئ في برامجها التدريبية. |
La Alianza de Sindicatos de Polonia (OPZZ) era la mayor organización sindical en Polonia durante el período comprendido en el informe. | UN | - تحالف نقابات العمال لعموم بولندا هو أكبر منظمة لنقابات العمال في بولندا أثناء الفترة التي يغطيها التقرير. |
La cifra total de raciones distribuidas durante el período al que se refiere el informe fue de 910.616. | UN | وبلغ العدد الإجمالي للحصص التي تم توزيعها في أثناء الفترة التي يغطيها التقرير 616 910 حصة. |
durante el período de que se informa, el ACNUR incrementó sus esfuerzos de promoción a escala regional. | UN | وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، زادت المفوضية من أنشطتها التشجيعية على الصعيد الإقليمي. |
La financiación recibida para proyectos durante el período objeto del informe fue suficiente para asignar financiación a otros 46 proyectos. | UN | أما الأموال التي قدمت في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير للمشاريع فتكفي لتخصيص أموال لـ 46 مشروعا إضافيا. |
durante el período que abarca el presente informe, la Mesa celebró ocho sesiones. | UN | وعقد المكتب، أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، 8 جلسات. |
durante el período que abarca el presente informe, la Mesa celebró tres sesiones. | UN | وعقد المكتب، أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، 3 جلسات. |
durante el período que abarca el presente informe, la Mesa celebró cinco sesiones. | UN | وعقد المكتب أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير خمس جلسات. |
durante el período que abarca el informe la secretaría no recibió pedidos concretos de asistencia en virtud del artículo 10. | UN | ولم تتلق الأمانة أي طلبات محددة بموجب أحكام المادة 10 أثناء الفترة التي يغطيها التقرير. |
durante el período que abarca el presente informe, la Mesa celebró dos sesiones. | UN | وعقد المكتب أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير جلستين. |
durante el período abarcado por el informe, la OIT y ONU-Hábitat completaron su programa conjunto de creación de capacidad para garantizar empleos dignos y mejores servicios para los pobres urbanos. | UN | 36 - أكملت منظمة العمل الدولية وموئل الأمم المتحدة أثناء الفترة التي يغطيها التقرير تنفيذهما المشترك لبرنامج بناء القدرات لكفالة الوظائف اللائقة والخدمات الأفضل لفقراء الحضر. |
9. Además, en el marco de la Iniciativa de diálogo nacional se celebraron 15 cursillos nacionales durante el período abarcado por el informe. | UN | 9 - وبالإضافة إلى ذلك، عقدت مبادرة الحوار الوطني خمس عشرة حلقة عمل وطنية أثناء الفترة التي يغطيها التقرير. |
durante el período comprendido en el informe no hubo cambios significativos en las normas relativas a la violencia en la familia. | UN | 59 - لم تطرأ تغييرات كبيرة أثناء الفترة التي يغطيها التقرير على القوانين المتعلقة بالعنف داخل الأسرة. |
durante el período comprendido en el informe, seis mujeres ocuparon cargos de nivel ministerial: | UN | 98 - أثناء الفترة التي يغطيها التقرير، شغلت ست نساء مناصب في الحكومة: |
durante el período al que se refiere el informe, el programa impartió 57 cursos de capacitación empresarial a 1.355 participantes. | UN | وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير أقام البرنامج 57 دورة تدريبية في مجال إدارة الأعمال شارك 355 1 طالبا. |
durante el período al que se refiere el informe, se otorgaron en Gaza un total de 10.205 préstamos por valor de 7,95 millones de dólares. | UN | وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، قدم ما مجموعه 205 10 قروض تبلغ قيمتها 7.95 ملايين دولار في غزة. |
durante el período de que se informa, el ACNUR incrementó sus esfuerzos de promoción a escala regional. | UN | وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، زادت المفوضية من أنشطتها التشجيعية على الصعيد الإقليمي. |
Ejecución. durante el período objeto del informe, los fondos del Programa de Aplicación de la Paz permitieron al OOPS terminar la construcción de 20 aulas adicionales y dos salas especializadas. | UN | 117 - التنفيذ: في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، مكنت أموال برنامج إقرار السلام الأونروا من إنجاز تشييد 20 غرفة تدريس إضافية وغرفتين مخصصتين. |
en el período abarcado por el 14° programa de trabajo el Comité contra el Terrorismo proseguirá sus esfuerzos encaminados a completar el proceso de revitalización, en particular para lograr que la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo pase a ser plenamente operacional. | UN | وستواصل لجنة مكافحة الإرهاب أثناء الفترة التي يغطيها برنامج العمل الرابع عشر بذل جهودها لإنجاز عملية التنشيط، ولا سيما لكفالة أن تصبح المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب جاهزة للعمل تماما. |
En el período al que se refiere el informe, se consiguieron 242 préstamos por valor de 610.434 dólares, de los que se beneficiaron 1.210 personas y sus familiares. | UN | وفي أثناء الفترة التي يغطيها التقرير، تم تقديم 242 قرضا بمبلغ 434 610 دولار، استفاد منها 210 1 من الأفراد وأسرهم. |
en el período que abarca el informe, el valor de los desembolsos se duplicó en relación con el período anterior. | UN | وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير بلغت قيمة ما أنفقه هذا البرنامج ضعف ما كانت عليه في الفترة السابقة. |
6. Las transferencias de ingresos por concepto de intereses del Fondo de Dotación fueron de 30,0 millones de dólares y las economías o cancelaciones de obligaciones correspondientes a ejercicios anteriores ascendieron a 2,8 millones de dólares durante el período que abarca este informe. | UN | 6 - وبلغت إيرادات الفوائد المحولة من صناديق الهبات 30 مليون دولار، وبلغت الوفورات من التزامات الفترات السابقة أو من إلغاء هذه الالتزامات 2.8 مليون دولار أثناء الفترة التي يغطيها التقرير. |
En la República Árabe Siria y en la Faja de Gaza la consolidación se concluyó en el período correspondiente al informe anterior. | UN | وقد اكتملت هذه العملية في قطاع غزة والجمهورية العربية السورية فـي أثناء الفترة التي يغطيها التقرير السابق. |
" El Comité ha continuado recibiendo con frecuencia denuncias de torturas y malos tratos, consumados durante el período que corresponde al informe examinado... | UN | " ظلت اللجنة تتلقى شكاوى مستمرة من أعمال التعذيب وإساءة المعاملة أثناء الفترة التي يغطيها التقرير. |