"أثناء الفترة التي يغطيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante el período que abarca el
        
    • durante el período abarcado por el
        
    • durante el período comprendido en el
        
    • durante el período al que se refiere
        
    • durante el período de que se informa
        
    • durante el período objeto
        
    • en el período abarcado por el
        
    • el período al que se refiere el
        
    • en el período que abarca el
        
    • durante el período que abarca este
        
    • en el período correspondiente
        
    • durante el período que corresponde
        
    La participación real de las mujeres en el servicio diplomático durante el período que abarca el presente informe figura a continuación. UN ويبين الجدول أدناه المشاركة الفعلية للمرأة في السلك الدبلوماسي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير:
    Sin embargo, durante el período que abarca el informe la policía civil no contaba con esos conocimientos técnicos. UN غير أن الخبرة الفنية من جانب الشرطة المدنية لم تكن متاحة أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    durante el período abarcado por el informe, el ACNUR distribuyó los Principios Rectores de los desplazamientos internos a todas sus oficinas sobre el terreno y los incorporó a sus programas de formación. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، وزعت المفوضية مبادئ توجيهية بشأن التشرد الداخلي على جميع مكاتبها الميدانية وأدرجت هذه المبادئ في برامجها التدريبية.
    La Alianza de Sindicatos de Polonia (OPZZ) era la mayor organización sindical en Polonia durante el período comprendido en el informe. UN - تحالف نقابات العمال لعموم بولندا هو أكبر منظمة لنقابات العمال في بولندا أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    La cifra total de raciones distribuidas durante el período al que se refiere el informe fue de 910.616. UN وبلغ العدد الإجمالي للحصص التي تم توزيعها في أثناء الفترة التي يغطيها التقرير 616 910 حصة.
    durante el período de que se informa, el ACNUR incrementó sus esfuerzos de promoción a escala regional. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، زادت المفوضية من أنشطتها التشجيعية على الصعيد الإقليمي.
    La financiación recibida para proyectos durante el período objeto del informe fue suficiente para asignar financiación a otros 46 proyectos. UN أما الأموال التي قدمت في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير للمشاريع فتكفي لتخصيص أموال لـ 46 مشروعا إضافيا.
    durante el período que abarca el presente informe, la Mesa celebró ocho sesiones. UN وعقد المكتب، أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، 8 جلسات.
    durante el período que abarca el presente informe, la Mesa celebró tres sesiones. UN وعقد المكتب، أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، 3 جلسات.
    durante el período que abarca el presente informe, la Mesa celebró cinco sesiones. UN وعقد المكتب أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير خمس جلسات.
    durante el período que abarca el informe la secretaría no recibió pedidos concretos de asistencia en virtud del artículo 10. UN ولم تتلق الأمانة أي طلبات محددة بموجب أحكام المادة 10 أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    durante el período que abarca el presente informe, la Mesa celebró dos sesiones. UN وعقد المكتب أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير جلستين.
    durante el período abarcado por el informe, la OIT y ONU-Hábitat completaron su programa conjunto de creación de capacidad para garantizar empleos dignos y mejores servicios para los pobres urbanos. UN 36 - أكملت منظمة العمل الدولية وموئل الأمم المتحدة أثناء الفترة التي يغطيها التقرير تنفيذهما المشترك لبرنامج بناء القدرات لكفالة الوظائف اللائقة والخدمات الأفضل لفقراء الحضر.
    9. Además, en el marco de la Iniciativa de diálogo nacional se celebraron 15 cursillos nacionales durante el período abarcado por el informe. UN 9 - وبالإضافة إلى ذلك، عقدت مبادرة الحوار الوطني خمس عشرة حلقة عمل وطنية أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    durante el período comprendido en el informe no hubo cambios significativos en las normas relativas a la violencia en la familia. UN 59 - لم تطرأ تغييرات كبيرة أثناء الفترة التي يغطيها التقرير على القوانين المتعلقة بالعنف داخل الأسرة.
    durante el período comprendido en el informe, seis mujeres ocuparon cargos de nivel ministerial: UN 98 - أثناء الفترة التي يغطيها التقرير، شغلت ست نساء مناصب في الحكومة:
    durante el período al que se refiere el informe, el programa impartió 57 cursos de capacitación empresarial a 1.355 participantes. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير أقام البرنامج 57 دورة تدريبية في مجال إدارة الأعمال شارك 355 1 طالبا.
    durante el período al que se refiere el informe, se otorgaron en Gaza un total de 10.205 préstamos por valor de 7,95 millones de dólares. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، قدم ما مجموعه 205 10 قروض تبلغ قيمتها 7.95 ملايين دولار في غزة.
    durante el período de que se informa, el ACNUR incrementó sus esfuerzos de promoción a escala regional. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، زادت المفوضية من أنشطتها التشجيعية على الصعيد الإقليمي.
    Ejecución. durante el período objeto del informe, los fondos del Programa de Aplicación de la Paz permitieron al OOPS terminar la construcción de 20 aulas adicionales y dos salas especializadas. UN 117 - التنفيذ: في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، مكنت أموال برنامج إقرار السلام الأونروا من إنجاز تشييد 20 غرفة تدريس إضافية وغرفتين مخصصتين.
    en el período abarcado por el 14° programa de trabajo el Comité contra el Terrorismo proseguirá sus esfuerzos encaminados a completar el proceso de revitalización, en particular para lograr que la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo pase a ser plenamente operacional. UN وستواصل لجنة مكافحة الإرهاب أثناء الفترة التي يغطيها برنامج العمل الرابع عشر بذل جهودها لإنجاز عملية التنشيط، ولا سيما لكفالة أن تصبح المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب جاهزة للعمل تماما.
    En el período al que se refiere el informe, se consiguieron 242 préstamos por valor de 610.434 dólares, de los que se beneficiaron 1.210 personas y sus familiares. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها التقرير، تم تقديم 242 قرضا بمبلغ 434 610 دولار، استفاد منها 210 1 من الأفراد وأسرهم.
    en el período que abarca el informe, el valor de los desembolsos se duplicó en relación con el período anterior. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير بلغت قيمة ما أنفقه هذا البرنامج ضعف ما كانت عليه في الفترة السابقة.
    6. Las transferencias de ingresos por concepto de intereses del Fondo de Dotación fueron de 30,0 millones de dólares y las economías o cancelaciones de obligaciones correspondientes a ejercicios anteriores ascendieron a 2,8 millones de dólares durante el período que abarca este informe. UN 6 - وبلغت إيرادات الفوائد المحولة من صناديق الهبات 30 مليون دولار، وبلغت الوفورات من التزامات الفترات السابقة أو من إلغاء هذه الالتزامات 2.8 مليون دولار أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    En la República Árabe Siria y en la Faja de Gaza la consolidación se concluyó en el período correspondiente al informe anterior. UN وقد اكتملت هذه العملية في قطاع غزة والجمهورية العربية السورية فـي أثناء الفترة التي يغطيها التقرير السابق.
    " El Comité ha continuado recibiendo con frecuencia denuncias de torturas y malos tratos, consumados durante el período que corresponde al informe examinado... UN " ظلت اللجنة تتلقى شكاوى مستمرة من أعمال التعذيب وإساءة المعاملة أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more