Por lo tanto, los bienes ubicados en el espacio podían ayudar a proteger el medio ambiente y reducir los riesgos durante los desastres. | UN | وبالتالي يمكن للموجودات الفضائية أن تساعد على حماية البيئة وتخفيف المخاطر أثناء الكوارث. |
durante los desastres naturales, la ayuda debe venir de todos los miembros de la sociedad, no sólo del Gobierno. | UN | وفي أثناء الكوارث الطبيعية يجب أن تأتي المساعدة من كل فرد في المجتمع، وليس من الحكومة فقط. |
35. Los agentes del sector privado participan en una amplia gama de actividades durante los desastres naturales y tras ellos. | UN | 35- وتشارك عناصر فاعلة من القطاع الخاص في طائفة واسعة من الأنشطة المنجزة أثناء الكوارث الطبيعية وبعدها. |
:: Sistemas estatales de apoyo a los pastores durante desastres naturales | UN | :: أنظمة الدعم الحكومي للرعاة أثناء الكوارث الطبيعية |
Además, elaboró un instrumento de cartografía rápida, que se utilizaría para levantar mapas de zonas extensas en un período comparativamente breve durante un desastre. | UN | كما استحدثت اللجنة أداة سريعة لرسم الخرائط لكي تُستخدم في رسم خرائط مناطق شاسعة في وقت قصير نسبيّا أثناء الكوارث. |
viii) Revisar la normativa vigente para permitir el despliegue eficaz, incluida la utilización transfronteriza, de equipos de telecomunicaciones en caso de desastres; | UN | ' ٨ ' كيفية تنقيح السياسات الرقابية بغية اتاحة المجال لتحقيق الفعالية في انتشار معدات الاتصالات عن بعد وكذلك استخدامها عبر الحدود أثناء الكوارث ؛ |
Las malas infraestructuras, incluidas las viviendas, las escuelas y otras edificaciones de uso público, que con demasiada frecuencia se encuentran en las zonas rurales, resultan fácilmente dañadas en los desastres. | UN | ومن السهل أن تتضرر أثناء الكوارث الهياكل الأساسية الفقيرة، من المساكن والمدارس والمباني العامة الأخرى، وهي جزء من واقع الحياة الريفية في أحيان غير قليلة. |
Se propuso que se incorporara en cada constitución nacional el compromiso de prestar socorro humanitario en caso de desastre a los países que lo necesitaran, pero se agregaba que la voluntad popular debía apuntalar esa noción. | UN | واقتُرح أن يُدرَج في كل دستور وطني نص يُلزم بتقديم الإغاثة الإنسانية أثناء الكوارث للبلدان المحتاجة إليها، على أن يكون السند لهذا المفهوم هو إرادة الشعب. |
Sus miembros están preparados para actuar no sólo en casos de desastres naturales, sino también en otras situaciones de emergencia que así lo requieran, tales como brotes epidémicos o para contribuir con la lucha mundial contra el VIH/SIDA. | UN | وهم يقفون على أهبة الاستعداد للعمل ليس أثناء الكوارث الطبيعية فحسب، بل وفي حالات الطوارئ الأخرى التي تقتضي المساعدة، كاندلاع الأوبئة، وفي المكافحة العالمية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Las Sociedades de la Cruz Roja y la Media Luna Roja de todo el mundo han aplicado programas de asentamientos basados en la comunidad que contribuyen a ese objetivo, tanto durante los desastres como después de ellos y en sus actividades de largo plazo. | UN | وأعلن أن جمعيتي الصليب الأحمر والهلال الأحمر في جميع أنحاء العالم قد نفذت برامج للمستوطنات بالاعتماد علي المجتمعات المحلية وتساهم في هذا الهدف، سواء أثناء الكوارث أو بعدها، وكأنشطة طويلة الأجل. |
La gestión de los desastres es una importante actividad de los gobiernos locales, y la experiencia demuestra que las comunidades con vigorosas redes de gestión a nivel local sufren menos pérdidas en vidas humanas durante los desastres. | UN | وإن إدارة الكوارث نشاط مهم للحكومات المحلية. وقد دلت التجارب على أن المجتمعات المحلية ذات شبكات الإدارة المحلية القوية تتحمل أقل قدر من فقدان البشر أثناء الكوارث. |
Se está elaborando medidas de prevención y una metodología de protección, durante los desastres naturales y las emergencias, de niños con discapacidad y niños que requieren cuidados y atención de enfermería permanentes. | UN | ويجري العمل على وضع منهجية لحماية ووقاية الأطفال ذوي الإعاقة وغيرهم من الأطفال الذين يحتاجون إلى رعاية وتمريض دائمين أثناء الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ. |
Nuestra red, y su base de aproximadamente 95 millones de miembros y voluntarios capacitados en todo el mundo, es ampliamente reconocida por su labor de vanguardia que realiza durante los desastres y las emergencias de salud y, en la vida cotidiana, como promotores del respeto de los valores humanos. | UN | فشبكتنا، وقاعدتها تضم ما يناهز 95 مليون عضو ومتطوع مدرب في كل أرجاء العالم، تتمتع بالتقدير الواسع النطاق بسبب عملها في الخطوط الأمامية أثناء الكوارث وحالات الطوارئ في مجال الصحة، وكذلك في الحياة اليومية بوصفها داعية إلى احترام القيم الإنسانية. |
4. Organización de talleres de capacitación y fomento de la conciencia sobre el comportamiento adecuado y las medidas de socorro durante los desastres y las crisis o situaciones de dificultad económica, con vistas a dotar a los jefes de familia de las aptitudes que necesitan para responder con rapidez y eficacia a determinados problemas que surgen en esas crisis en lugar de reaccionar con resignación y esperar auxilio; | UN | تنظيم ورش العمل للتوعية والتدريب على كيفية التصرف السليم والقيام بأعمال الإغاثة أثناء الكوارث والأزمات أو الظروف الصعبة اقتصاديا لإكساب أرباب الأسر مهارات التدخل السريع والامثل لاحتواء المشكلات الناجمة عن هذه الأزمات عوضا عن الاستسلام لها وانتظار المساعدات. |
:: Elaborar orientación y mecanismos para responder mejor a las cuestiones relativas a la protección de la infancia durante los desastres naturales, y después de éstos, y para abordar nuevas cuestiones como la justicia en casos de emergencia, la reforma del sector de la seguridad y la participación de los niños en mecanismos de justicia de transición. | UN | :: وضع توجيهات وآليات للاستجابة على نحو أفضل للشواغل المتعلقة بحماية الطفل في أثناء الكوارث الطبيعية وبعدها، ولمعالجة القضايا المستجدة بما فيها وإقامة العدل في حالات الطوارئ، وإصلاح قطاع الأمن، ومشاركة الطفل في آليات العدل الانتقالية. |
Objetivo 6. En colaboración con la Oficina de Asistencia a la Justicia de los Estados Unidos, el Centro elaboró una guía de recursos para los tribunales a fin de garantizar la continuidad de las operaciones durante los desastres naturales y las pandemias. | UN | الهدف 6 - وضع المركز، بالتعاون مع مكتب الولايات المتحدة للمساعدة في مجال العدالة، دليل موارد للمحاكم من أجل ضمان استمرارية العمليات أثناء الكوارث الطبيعية والأوبئة. |
:: Proteger los derechos de la mujer en materia de salud sexual y reproductiva durante desastres ambientales y relacionados con el clima y prevenir la violencia y la trata dirigidas contra mujeres y niños durante desastres naturales. | UN | حماية صحة المرأة وحقوقها الجنسية والإنجابية أثناء الكوارث البيئية والمناخية، ومنع ممارسات العنف والاتِّجار بالبشر التي تستهدف النساء والأطفال أثناء الكوارث الطبيعية. |
Además de sistemas de comunicaciones alámbricas y sistemas de microondas terrestres, el Japón utiliza una red denominada Local Authorities Satellite Communications network (red de autoridades locales de comunicaciones por satélite) (LASCOM) para ofrecer protección contra desastres y prestar servicios de emergencia durante desastres. | UN | وتستخدم اليابان، الى جانب نظم الاتصالات السلكية ونظم الموجات الصغرية الأرضية، شبكة تعرف باسم شبكة الاتصالات الساتلية للسلطات المحلية (لاسكوم) للحماية ضد الكوارث وتقديم خدمات الطوارئ أثناء الكوارث. |
32. Las respuestas al cuestionario indican que numerosos interesados, a todos los niveles, han participado en actividades encaminadas a evitar y combatir, directa o indirectamente, la venta y la explotación de niños durante un desastre natural y tras él. | UN | 32- تبين الردود على الاستبيان أن جهات معنية متعددة على جميع المستويات شاركت في المبادرات الرامية بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى منع ومكافحة بيع الأطفال واستغلالهم أثناء الكوارث الطبيعية وبعدها. |
En los planes de continuidad de las actividades se están examinando hipótesis de recuperación en caso de desastres, que van desde la interrupción de las operaciones normales a acontecimientos catastróficos. | UN | ويجري ضمن خطط استمرارية الأعمال النظر في سيناريوهات استئناف الخدمات أثناء الكوارث ابتداء من تعطل العمل العادي إلى الكوارث الرئيسية. |
- Trabajo para impedir un peligro inminente para la vida o la salud o en los desastres naturales y otros casos extraordinarios similares; | UN | - العمل لدرء خطر وشيك على الحياة أو الصحة أو أثناء الكوارث الطبيعية وفي حالات استثنائية أخرى مماثلة؛ |
La organización se centra en las siguientes cinco esferas relacionadas con los Objetivos de Desarrollo del Milenio: medios de vida sostenibles; la educación y la atención médica; la protección y la asistencia sanitaria en caso de desastre o conflicto; la creación de capacidad para el cambio de políticas; y la diversidad. | UN | وتركز المنظمة على المجالات الخمسة التالية المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية: توفير سبل معيشة مستدامة؛ والتعليم والرعاية الصحية؛ وتوفير الحماية والمساعدة أثناء الكوارث والنزاعات؛ وبناء القدرات من أجل تغيير السياسات؛ والتنوع. |
Malasia exhorta a la comunidad mundial que se ocupa de la exploración del espacio ultraterrestre a que preste asistencia proporcionando datos de teleobservación en casos de desastres naturales, como los que tuvieron lugar en la región del Asia sudoriental, con ocasión de los incendios fuera de control que asolaron los bosques y yacimientos turberos. | UN | ٢٨ - وقال إن وفده يدعو المجتمع الفضائي العالمي إلى المساعدة عن طريق توفير بيانات الاستشعار من بعد أثناء الكوارث الطبيعية من النوع الذي حصل في منطقة جنوب شرق آسيا حين اندلعت حرائق اﻷحراج ونباتات الجث التي تعذر إطفاؤها. |
3. Establecimiento de mecanismos de intervención rápida en las situaciones de desastre y medidas destinadas a que puedan intervenir de manera positiva y eficaz para auxiliar a las familias que sufren penurias como consecuencia de tales situaciones; | UN | إحداث آليات للتدخل السريع أثناء الكوارث وتمكينها من التدخل الايجابي والفعال ابان الظروف الصعبة التي تواجهها الأسر في الكوارث. |