Para proteger el derecho de la mujer a no ser violada durante los conflictos armados, deben existir mecanismos de aplicación sólidos e imparciales. | UN | ولا بد من إيجاد آليات إنفاذ قوية ونزيهة بغية حماية حق المرأة في عدم التعرض للاغتصاب أثناء المنازعات المسلحة. |
Profundamente preocupada por la alta proporción de civiles, especialmente de mujeres y niños, muertos o heridos durante los conflictos armados que se ha incrementado en años recientes, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ارتفاع نسبة الجرحى أو القتلى بين المدنيين، ولا سيما من النساء واﻷطفال، أثناء المنازعات المسلحة التي تزايدت في السنوات اﻷخيرة، |
Toda persona que tenga una relación profesional con la protección de los niños durante los conflictos armados debería profundizar sus conocimientos sobre el derecho humanitario y el relativo a los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يكون كل شخص له اهتمام مهني بحماية اﻷطفال أثناء المنازعات المسلحة مطلعا اطلاعا حسنا على كل من القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان. |
A juicio de la delegación de Francia, el documento titulado " Percepción del Presidente " constituía la base de un texto aceptable de avenencia, que podía servir para aumentar la protección de los niños en los conflictos armados. | UN | وقالت إن وفدها يرى أن ورقة تصوﱡر الرئيس تشكل أساساً لحل توفيقي مقبول يتيح تحسين حماية اﻷطفال أثناء المنازعات المسلحة. |
El UNICEF es uno de los organizadores del Congreso Mundial, y el ACNUR y el Grupo de las organizaciones no gubernamentales copatrocinarán un Grupo de Trabajo del Congreso dedicado al estudio de temas relacionados con la explotación sexual de los niños en los conflictos armados. | UN | واليونيسيف هي أحد منظمي المؤتمر العالمي، وستقوم المفوضية بالاشتراك مع المجموعة المؤيدة لاتفاقية حقوق الطفل برعاية فريق عامل في المؤتمر يركز على الاستغلال الجنسي لﻷطفال أثناء المنازعات المسلحة. |
Esa protección debe garantizarse en todo momento, y en particular durante conflictos armados, estados de emergencia, disturbios y procesos electorales. | UN | ويجب ضمان الحماية في جميع الأوقات، وبخاصة أثناء المنازعات المسلحة وحالات الطوارئ والفوضى العامة والعمليات الانتخابية. |
4. Apoya enérgicamente los llamamientos hechos por la Relatora Especial para que se aporten respuestas en los planos nacional e internacional a los casos cada vez más frecuentes de violencia sexual y esclavitud sexual que se producen en tiempo de conflicto armado, incluido el conflicto armado interno; | UN | ٤- تؤيد بقوة دعوة المقررة الخاصة إلى إيجاد ردود وطنية ودولية على تزايد حدوث أفعال العنف الجنسي والعبودية الجنسية في أثناء المنازعات المسلحة بما في ذلك النزاع الداخلي المسلح؛ |
En ese contexto, Eslovenia acoge favorablemente el hecho de que se someta a la competencia de la Corte los crímenes cometidos durante los conflictos armados nacionales e internacionales. | UN | وفي هذا السياق ترحب سلوفينيا بأن تدرج في نطاق اختصاص المحكمة الجرائم التي ترتكب أثناء المنازعات المسلحة الدولية والمنازعات الوطنية على السواء. |
25. El Canadá es partidario de que se incluya un artículo sobre el derecho del niño a apoyo y protección adecuados, en particular durante los conflictos armados. | UN | ٥٢- تؤيد كندا إدراج مادة تتعلق بحقوق الطفل في الحماية والدعم الوافيين، لا سيما أثناء المنازعات المسلحة. |
Los horrores a que deben hacer frente las mujeres aumentan enormemente en número, frecuencia y gravedad durante los conflictos armados y no se limitan a abusos por razones de género. | UN | وتزداد الفظائع الرهيبة التي تواجه المرأة كثيرا في العدد والتواتر والقسوة أثناء المنازعات المسلحة ولا تقتصر على الايذاءات المحددة بنوع الجنس. |
El enjuiciamiento de los culpables y la indemnización a las víctimas de crímenes internacionales cometidos durante los conflictos armados no suelen contemplarse en las negociaciones y los acuerdos de paz. | UN | هذا، ولا تشتمل مفاوضات واتفاقات السلام بصورة عامة على مقاضاة مرتكبي الجرائم الدولية المقترفة أثناء المنازعات المسلحة وتعويض ضحاياها. |
Los crímenes cometidos durante los conflictos armados no internacionales se tipifican en dos párrafos distintos del Estatuto de la Corte Penal Internacional. | UN | والجرائم المرتكبة أثناء المنازعات المسلحة الدولية تورد، على نحو منفصل، في فقرتين اثنتين في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
A. Violaciones del derecho a la vida durante los conflictos armados 66 - 71 22 | UN | ألف- انتهاكات الحق في الحياة أثناء المنازعات المسلحة 66 -71 26 |
A. Violaciones del derecho a la vida durante los conflictos armados | UN | ألف - انتهاكات الحق في الحياة أثناء المنازعات المسلحة |
Asimismo, Bangladesh considera que es necesario adoptar medidas concretas para ocuparse de la situación de los niños en circunstancias difíciles, incluidos los discapacitados, los niños de la calle, los refugiados y los niños en los conflictos armados. | UN | وترى بنغلاديش أيضا أن من الضروري اعتماد تدابير ملموسة للاعتناء بحالة اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة، بمن فيهم المعوقون وأطفال الشوارع واللاجئون واﻷطفال في أثناء المنازعات المسلحة. |
Dado su carácter facultativo, dicho instrumento debería servir únicamente para que los Estados Partes en la Convención sobre los Derechos del Niño pudiesen optar por establecer una norma más estricta a los efectos de la protección de los niños en los conflictos armados. | UN | وينبغي أن يشكل هذا الصك، لكونه بروتوكولاً اختيارياً، خيارا بسيطا أمام الدول اﻷطراف في اتفاقية حقوق الطفل التي ترغب في رفع مستوى معايير حماية اﻷطفال أثناء المنازعات المسلحة. |
Alemania confiaba en que antes de que transcurriera un año se habría adoptado un protocolo facultativo que aumentaría considerablemente la protección de los niños en los conflictos armados. | UN | وأعربت ألمانيا عن اﻷمل في ألا تضيع سنة أخرى قبل أن يتسنى اعتماد بروتوكول اختياري من شأنه أن يعزز إلى حد بعيد مستوى حماية اﻷطفال أثناء المنازعات المسلحة. |
El Comité ha instado asimismo a los Estados Partes a que adopten todas las medidas necesarias a fin de mejorar la situación y proteger los derechos del niño en los conflictos armados y de los niños víctimas de minas terrestres. | UN | وحثت اللجنة أيضا الدول الأطراف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحسين حالة حقوق الطفل وحمايتها أثناء المنازعات المسلحة وفي المناطق المتأثرة بالألغام الأرضية. |
5. Violaciones del derecho a la vida durante conflictos armados | UN | ٥- انتهاكات الحق في الحياة أثناء المنازعات المسلحة |
5. Violaciones del derecho a la vida durante conflictos armados | UN | ٥- انتهاكات الحق في الحياة أثناء المنازعات المسلحة |
8. Reconoce la necesidad de apoyar y fortalecer la capacidad de la Corte Penal Internacional para juzgar como violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario todos los actos de violencia sexual cometidos en tiempo de conflicto armado; | UN | ٨- تسلم بضرورة دعم وتعزيز قدرة المحكمة الجنائية الدولية على المقاضاة في جميع حالات العنف الجنسي المرتكبة أثناء المنازعات المسلحة بوصفها انتهاكات لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني؛ |
5. Violaciones del derecho a la vida durante un conflicto armado | UN | 5 - انتهاكات الحق في الحياة أثناء المنازعات المسلحة |
La violación en conflictos armados constituye un crimen de guerra y, en determinadas circunstancias, un crimen de lesa humanidad. | UN | وارتكاب الاغتصاب في أثناء المنازعات المسلحة يمثل جريمة من جرائم الحرب، ويعد في بعض الظروف جريمة مرتكبة ضد اﻹنسانية. |