"أثناء المنازعات المسلحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante los conflictos armados
        
    • en los conflictos armados
        
    • durante conflictos armados
        
    • tiempo de conflicto armado
        
    • durante un conflicto armado
        
    • en conflictos armados
        
    Para proteger el derecho de la mujer a no ser violada durante los conflictos armados, deben existir mecanismos de aplicación sólidos e imparciales. UN ولا بد من إيجاد آليات إنفاذ قوية ونزيهة بغية حماية حق المرأة في عدم التعرض للاغتصاب أثناء المنازعات المسلحة.
    Profundamente preocupada por la alta proporción de civiles, especialmente de mujeres y niños, muertos o heridos durante los conflictos armados que se ha incrementado en años recientes, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ارتفاع نسبة الجرحى أو القتلى بين المدنيين، ولا سيما من النساء واﻷطفال، أثناء المنازعات المسلحة التي تزايدت في السنوات اﻷخيرة،
    Toda persona que tenga una relación profesional con la protección de los niños durante los conflictos armados debería profundizar sus conocimientos sobre el derecho humanitario y el relativo a los derechos humanos. UN وينبغي أن يكون كل شخص له اهتمام مهني بحماية اﻷطفال أثناء المنازعات المسلحة مطلعا اطلاعا حسنا على كل من القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان.
    A juicio de la delegación de Francia, el documento titulado " Percepción del Presidente " constituía la base de un texto aceptable de avenencia, que podía servir para aumentar la protección de los niños en los conflictos armados. UN وقالت إن وفدها يرى أن ورقة تصوﱡر الرئيس تشكل أساساً لحل توفيقي مقبول يتيح تحسين حماية اﻷطفال أثناء المنازعات المسلحة.
    El UNICEF es uno de los organizadores del Congreso Mundial, y el ACNUR y el Grupo de las organizaciones no gubernamentales copatrocinarán un Grupo de Trabajo del Congreso dedicado al estudio de temas relacionados con la explotación sexual de los niños en los conflictos armados. UN واليونيسيف هي أحد منظمي المؤتمر العالمي، وستقوم المفوضية بالاشتراك مع المجموعة المؤيدة لاتفاقية حقوق الطفل برعاية فريق عامل في المؤتمر يركز على الاستغلال الجنسي لﻷطفال أثناء المنازعات المسلحة.
    Esa protección debe garantizarse en todo momento, y en particular durante conflictos armados, estados de emergencia, disturbios y procesos electorales. UN ويجب ضمان الحماية في جميع الأوقات، وبخاصة أثناء المنازعات المسلحة وحالات الطوارئ والفوضى العامة والعمليات الانتخابية.
    4. Apoya enérgicamente los llamamientos hechos por la Relatora Especial para que se aporten respuestas en los planos nacional e internacional a los casos cada vez más frecuentes de violencia sexual y esclavitud sexual que se producen en tiempo de conflicto armado, incluido el conflicto armado interno; UN ٤- تؤيد بقوة دعوة المقررة الخاصة إلى إيجاد ردود وطنية ودولية على تزايد حدوث أفعال العنف الجنسي والعبودية الجنسية في أثناء المنازعات المسلحة بما في ذلك النزاع الداخلي المسلح؛
    En ese contexto, Eslovenia acoge favorablemente el hecho de que se someta a la competencia de la Corte los crímenes cometidos durante los conflictos armados nacionales e internacionales. UN وفي هذا السياق ترحب سلوفينيا بأن تدرج في نطاق اختصاص المحكمة الجرائم التي ترتكب أثناء المنازعات المسلحة الدولية والمنازعات الوطنية على السواء.
    25. El Canadá es partidario de que se incluya un artículo sobre el derecho del niño a apoyo y protección adecuados, en particular durante los conflictos armados. UN ٥٢- تؤيد كندا إدراج مادة تتعلق بحقوق الطفل في الحماية والدعم الوافيين، لا سيما أثناء المنازعات المسلحة.
    Los horrores a que deben hacer frente las mujeres aumentan enormemente en número, frecuencia y gravedad durante los conflictos armados y no se limitan a abusos por razones de género. UN وتزداد الفظائع الرهيبة التي تواجه المرأة كثيرا في العدد والتواتر والقسوة أثناء المنازعات المسلحة ولا تقتصر على الايذاءات المحددة بنوع الجنس.
    El enjuiciamiento de los culpables y la indemnización a las víctimas de crímenes internacionales cometidos durante los conflictos armados no suelen contemplarse en las negociaciones y los acuerdos de paz. UN هذا، ولا تشتمل مفاوضات واتفاقات السلام بصورة عامة على مقاضاة مرتكبي الجرائم الدولية المقترفة أثناء المنازعات المسلحة وتعويض ضحاياها.
    Los crímenes cometidos durante los conflictos armados no internacionales se tipifican en dos párrafos distintos del Estatuto de la Corte Penal Internacional. UN والجرائم المرتكبة أثناء المنازعات المسلحة الدولية تورد، على نحو منفصل، في فقرتين اثنتين في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    A. Violaciones del derecho a la vida durante los conflictos armados 66 - 71 22 UN ألف- انتهاكات الحق في الحياة أثناء المنازعات المسلحة 66 -71 26
    A. Violaciones del derecho a la vida durante los conflictos armados UN ألف - انتهاكات الحق في الحياة أثناء المنازعات المسلحة
    Asimismo, Bangladesh considera que es necesario adoptar medidas concretas para ocuparse de la situación de los niños en circunstancias difíciles, incluidos los discapacitados, los niños de la calle, los refugiados y los niños en los conflictos armados. UN وترى بنغلاديش أيضا أن من الضروري اعتماد تدابير ملموسة للاعتناء بحالة اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة، بمن فيهم المعوقون وأطفال الشوارع واللاجئون واﻷطفال في أثناء المنازعات المسلحة.
    Dado su carácter facultativo, dicho instrumento debería servir únicamente para que los Estados Partes en la Convención sobre los Derechos del Niño pudiesen optar por establecer una norma más estricta a los efectos de la protección de los niños en los conflictos armados. UN وينبغي أن يشكل هذا الصك، لكونه بروتوكولاً اختيارياً، خيارا بسيطا أمام الدول اﻷطراف في اتفاقية حقوق الطفل التي ترغب في رفع مستوى معايير حماية اﻷطفال أثناء المنازعات المسلحة.
    Alemania confiaba en que antes de que transcurriera un año se habría adoptado un protocolo facultativo que aumentaría considerablemente la protección de los niños en los conflictos armados. UN وأعربت ألمانيا عن اﻷمل في ألا تضيع سنة أخرى قبل أن يتسنى اعتماد بروتوكول اختياري من شأنه أن يعزز إلى حد بعيد مستوى حماية اﻷطفال أثناء المنازعات المسلحة.
    El Comité ha instado asimismo a los Estados Partes a que adopten todas las medidas necesarias a fin de mejorar la situación y proteger los derechos del niño en los conflictos armados y de los niños víctimas de minas terrestres. UN وحثت اللجنة أيضا الدول الأطراف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحسين حالة حقوق الطفل وحمايتها أثناء المنازعات المسلحة وفي المناطق المتأثرة بالألغام الأرضية.
    5. Violaciones del derecho a la vida durante conflictos armados UN ٥- انتهاكات الحق في الحياة أثناء المنازعات المسلحة
    5. Violaciones del derecho a la vida durante conflictos armados UN ٥- انتهاكات الحق في الحياة أثناء المنازعات المسلحة
    8. Reconoce la necesidad de apoyar y fortalecer la capacidad de la Corte Penal Internacional para juzgar como violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario todos los actos de violencia sexual cometidos en tiempo de conflicto armado; UN ٨- تسلم بضرورة دعم وتعزيز قدرة المحكمة الجنائية الدولية على المقاضاة في جميع حالات العنف الجنسي المرتكبة أثناء المنازعات المسلحة بوصفها انتهاكات لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني؛
    5. Violaciones del derecho a la vida durante un conflicto armado UN 5 - انتهاكات الحق في الحياة أثناء المنازعات المسلحة
    La violación en conflictos armados constituye un crimen de guerra y, en determinadas circunstancias, un crimen de lesa humanidad. UN وارتكاب الاغتصاب في أثناء المنازعات المسلحة يمثل جريمة من جرائم الحرب، ويعد في بعض الظروف جريمة مرتكبة ضد اﻹنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus