ويكيبيديا

    "أثناء النزاع المسلح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante el conflicto armado
        
    • durante los conflictos armados
        
    • durante un conflicto armado
        
    • en los conflictos armados
        
    • en tiempo de conflicto armado
        
    • durante conflictos armados
        
    • durante el enfrentamiento armado
        
    • el curso de un conflicto armado
        
    • en caso de conflicto armado
        
    • en el transcurso de un conflicto armado
        
    Por ejemplo, durante el conflicto armado en Croacia la opinión pública mundial no fue informada de que más de 250.000 serbios se habían visto obligados a abandonar sus hogares ancestrales para buscar refugio en Serbia. UN ففي أثناء النزاع المسلح في كرواتيا ، على سبيل المثال، لم يعرف جمهور العالم أن أكثر من ٠٠٠ ٢٥٠ صربي قد أجبروا على مغادرة منازل آبائهم وأجدادهم واللجوء إلى صربيا.
    Estos son los verdaderos propietarios de los bienes abandonados durante el conflicto armado y las matanzas. UN وهؤلاء اللاجئون هم المالكون الحقيقيون لممتلكاتهم التي هجروها في أثناء النزاع المسلح والمذابح.
    Sin embargo, la protección de los niños durante los conflictos armados exige una mayor voluntad política, supervisión y cooperación. UN على أن توفير الحماية لﻷطفال أثناء النزاع المسلح يتطلب توافر إرادة سياسية رئيسية ووجود إشراف وتعاون.
    La falta de servicios básicos y la destrucción de los servicios de salud durante los conflictos armados hacen que los niños con discapacidades reciban poco apoyo. UN ومعنى نقص الخدمات اﻷساسية وتدمير المنشآت الصحية أثناء النزاع المسلح ألا يحصل اﻷطفال الذين يعانون من اﻹعاقة على الدعم.
    La exclusión de las actividades de las fuerzas armadas durante un conflicto armado de ninguna manera significaba dar carta blanca. UN وقالت إن استبعاد أنشطة القوات المسلحة أثناء النزاع المسلح لا يعني بأي حال منح تصريح على بياض.
    Sin embargo, la destrucción del medio ambiente durante un conflicto armado no debe considerarse un hecho inevitable desde el punto de vista del derecho internacional. UN غير أنه ينبغي ألا يُنظر إلى تدمير البيئة أثناء النزاع المسلح على أنه أمر لا يمكن تجنبه من منظور القانون الدولي.
    en los conflictos armados se recurre a la violación para aterrorizar a la población y para obligar a huir a los civiles. UN كما يستخدم الاغتصاب أثناء النزاع المسلح ﻹرهاب السكان أو إجبار المدنيين على الفرار.
    Estos son los verdaderos propietarios de los bienes abandonados durante el conflicto armado y las matanzas. UN وهؤلاء اللاجئون هم المالكون الحقيقيون لممتلكاتهم التي هجروها أثناء النزاع المسلح والمذابح.
    Estos son los verdaderos propietarios de los bienes abandonados durante el conflicto armado y las matanzas. UN وهؤلاء اللاجئون هم المالكون الحقيقيون لممتلكاتهم التي هجروها أثناء النزاع المسلح والمذابح.
    durante el conflicto armado, esos órganos sirvieron como instrumento para ejercer control militar sobre la población. UN وفي أثناء النزاع المسلح ، كانت هذه اﻷجهزة بمثابة أداة لممارسة السيطرة العسكرية على السكان.
    Conforme a la legislación propuesta se concedería amnistía contra el procesamiento a las personas reclutadas por los diversos Estados de la ex Yugoslavia durante el conflicto armado. UN وقد يمنح القانون المقترح العفو فيما يتصل بمحاكمة من تم تجنيدهم أثناء النزاع المسلح من قبل الدول التي كانت جزءا من يوغوسلافيا السابقة.
    Pregunta si la incidencia de embarazos en la adolescencia se ha elevado como consecuencia de un aumento de los casos de violación durante el conflicto armado. UN وتساءلت عما إذا كان انتشار حمل المراهقات يسجل ارتفاعا بسبب تزايد عدد حالات الاغتصاب أثناء النزاع المسلح.
    Pide igualmente al Relator Especial que explique detalladamente las alegaciones de asesinatos extrajudiciales durante el conflicto armado en el Líbano. UN وطلبت من المقرر الخاص أيضاً أن يوضح ما قيل عن عمليات القتل خارج نطاق القضاء أثناء النزاع المسلح في لبنان.
    Asimismo, durante los conflictos armados los Estados deben asegurar que los niños tengan acceso a la asistencia humanitaria y el socorro y que los reciban. UN وعلى الدول كذلك كفالة سبل وصول اﻷطفال إلى المساعدة اﻹنسانية والاغاثة وتوفيرها لهم أثناء النزاع المسلح.
    Incluso durante los conflictos armados, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos protege el derecho a la vida en su artículo 6. UN وتحمي المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الحق في الحياة، حتى أثناء النزاع المسلح.
    C. Aplicación permanente de los instrumentos de derechos humanos durante los conflictos armados UN جيم - استمرار تطبيق قانون حقوق الإنسان في أثناء النزاع المسلح
    Pregunta asimismo si son necesarias otras resoluciones para proteger las escuelas y a los niños durante los conflictos armados. UN وتساءل أيضا عما إذا كانت تلزم قرارات إضافية لحماية المدارس والأطفال أثناء النزاع المسلح.
    La aplicación de tratados específicos o de partes de ellos durante un conflicto armado deberá ser considerada en cada caso en particular. UN ويحب أن يُنظَر على أساس كل حالة على حدة في مسألة نفاذ معاهدات محددة أو أجزاء منها أثناء النزاع المسلح.
    Se expresaron dudas sobre la inclusión de categorías de tratados ya que, según esa opinión, no todos ellos seguirían aplicándose durante un conflicto armado. UN وأعرب عن شكوك فيما يتعلق بإدراج فئات معاهدات لن يستمر، وفقاً لذلك الرأي، نفاذ بعضها أثناء النزاع المسلح.
    La ley establece que las personas detenidas por los Estados Unidos durante un conflicto armado deben ser tratadas con humanidad. UN وبموجب القانون، يجب معاملة الأفراد الذين تحتجزهم الولايات المتحدة أثناء النزاع المسلح معاملة إنسانية.
    Tradicionalmente, los que se ocupan de la situación de los niños en los conflictos armados se han centrado sobre todo en su vulnerabilidad física. UN وفي السابق كانت الجهات المهتمة بحالة الطفل في أثناء النزاع المسلح تركز بدرجة أساسية على تعرض الطفل بدنيا للخطر.
    1. Protección en tiempo de conflicto armado UN ١ - الحماية أثناء النزاع المسلح
    Se señaló que el tema incluía cuestiones amplias y posiblemente controvertidas que podían tener ramificaciones de largo alcance, y se llamó especialmente la atención sobre la cuestión de la aplicación concurrente de distintos cuerpos normativos durante conflictos armados. UN وأشير إلى أن الموضوع يشمل قضايا واسعة قد تثير الجدال ويمكن أن تكون لها تشعبات بعيدة الأثر، ولُفت الانتباه بوجه خاص إلى مسألة التطبيق الموازي لمجموعة من القوانين المختلفة أثناء النزاع المسلح.
    Con la finalidad de facilitar la firma del acuerdo de derechos humanos, un logro histórico en el proceso de paz de Guatemala, las Partes han decidido que el examen del tema relativo a la Comisión para el esclarecimiento de las violaciones de los derechos humanos durante el enfrentamiento armado se concluya en una sesión especial de negociaciones, sin perjuicio de las aproximaciones ya existentes sobre la materia. UN تيسيرا لتوقيع اتفاق حقوق الانسان، وهو هدف تاريخي لعملية اقرار السلم في غواتيمالا، قرر الطرفان أن يختتم بحث المسألة المتعلقة بلجنة التحقيق في انتهاكات حقوق الانسان في أثناء النزاع المسلح بجلسة خاصة للمفاوضات دون المساس بعمليات التقارب الجارية فعلا بشأن هذا الموضوع.
    Se puede afirmar con certeza que actualmente la inmensa mayoría de las bajas sufridas por los militares y la población civil en el curso de un conflicto armado y tras su terminación se deben a los artefactos explosivos improvisados y a las minas antipersonal. UN ويمكن التأكيد يقيناً على أن الخسائر التي تتكبدها القوات المسلحة والخسائر التي تقع في صفوف المدنيين أثناء النزاع المسلح وبعده تنجم في الوقت الحاضر، في معظم الأحوال، عن أجهزة متفجرة مرتجلة وعن ألغام مضادة للأفراد.
    De ella se derivan dos corolarios: primero, que ni la terminación ni la suspensión de los tratados son automáticas en caso de conflicto armado, es decir, que los Estados partes en un conflicto no quedan automáticamente privados de los derechos que les confieren los tratados ni exonerados de las obligaciones impuestas en ellos; segundo, que es posible poner término a un tratado o suspender su aplicación. UN 110 - ويترتب على هذا الاستنتاج أثران اثنان: أولهما هو أن المعاهدات لا تنهى أو تعلق تلقائيا أثناء النزاع المسلح. أي أن الدول الأطراف في النزاع ليست في حِلٍّ تلقائيا من حقوقها وواجباتها الناشئة عن مختلف المعاهدات. وأما الأثر الثاني فهو أنه يمكن بالتأكيد إنهاء المعاهدة أو تعليقها.
    23. Como el derecho internacional humanitario se aplica en las situaciones de conflicto armado, ese derecho prohíbe solamente el " terrorismo " o los " actos de terrorismo " cometidos en el transcurso de un conflicto armado. UN 23- ونظراً إلى أن القانون الإنساني الدولي يسري في حالات النزاع المسلح، فإنه يُجرّم فقط " الإرهاب " أو " الأعمال الإرهابية " التي ترتكب أثناء النزاع المسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد