Varias personas fueron detenidas durante los registros efectuados en estos puestos de control y algunas de ellas se han dado por desaparecidas desde entonces. | UN | وقد تم اعتقال عدة أشخاص أثناء عمليات تفتيش أجريت عند نقاط التفتيش هذه، وما زال بعضهم مختفيا منذ ذلك الحين. |
Unos 70.000 estudiantes utilizaron esos conjuntos de material didáctico para seguir estudiando durante los cierres. | UN | وساعدت هذه المجموعات نحو 000 70 طالب على مواصلة تعليمهم أثناء عمليات الإغلاق. |
MATERIALES EXPLOSIVOS DE GUERRA PROCEDIMIENTOS DE DESACTIVACIÓN durante las operaciones DE DESMINADO HUMANITARIO | UN | فيما يخص المتفجرات من مخلفات الحرب أثناء عمليات الإزالة لدواعٍ إنسانية |
El personal del Grupo no sufrió lesiones de consideración durante las operaciones de destrucción. | UN | ولم يتعرض الأفراد العاملون في الفريق لأية إصابات خطيرة أثناء عمليات التدمير. |
Es indudable que muchos trabajadores sufrieron grandes penalidades durante la reestructuración que siguió a la crisis económica de 1998. | UN | والصحيح أن كثيراً من العمال مروا بصعوبات أثناء عمليات إعادة الهيكلة بعد الأزمة الاقتصادية عام 1998. |
En algunas ocasiones, durante operaciones de captura de personas buscadas por las autoridades, se ha hostigado a civiles, se han destrozado sus muebles y se han registrado sin miramiento alguno sus pertenencias. | UN | ويتعرض المدنيون أحيانا للمضايقة ويحطم أثاثهم وتنهب ممتلكاتهم أثناء عمليات البحث عن المطلوب القبض عليهم. |
durante el proceso de examen a fondo se debatieron también las dificultades metodológicas, por ejemplo, la suscitada en el caso de las definiciones de actividades antropógenas. | UN | ونوقشت الصعوبات المنهجية أيضا أثناء عمليات الاستعراض المتعمقة، كما في حالة تعريف اﻷنشطة التي هي من صنع اﻹنسان. |
El tribunal podía ordenar que se hicieran tales arreglos durante los procesos de investigación y juicio y después de ellos. | UN | ويمكن أن تأمر المحكمة بوضع هذه الترتيبات موضع التنفيذ سواء في أثناء عمليات التحقيق والمحاكمة أم بعدها. |
durante los traslados o las inspecciones se obligaba a los reclusos a adoptar posturas humillantes. | UN | وكان يجري إجبار النزلاء على الالتزام بأوضاع مهينة أثناء عمليات النقل أو التفتيش. |
Ahora hay constancia de cómo la indecisión con que en un principio se trataban los temas durante los exámenes se ha desvanecido y disipado. | UN | فهناك الآن ما يدل على أنَّ المشاكل التي عُولجت أثناء عمليات الاستعراض وكانت مستعصية في البداية قد حُلَّت أو خُفِّفت. |
durante los registros que se efectuaron también se descubrieron municiones. | UN | وعثر أثناء عمليات التفتيش أيضا على ذخيرة. |
durante los registros realizados en esa zona se encontraron dos artefactos explosivos. | UN | وعثر على شحنتين متفجرين أثناء عمليات التفتيش بهذه المنطقة. |
El personal del Grupo no sufrió lesiones de consideración durante las operaciones de destrucción. | UN | ولم يتعرض الأفراد العاملون في الفريق لأية إصابات خطيرة أثناء عمليات التدمير. |
También se utilizarán estos materiales de información pública durante las operaciones de emergencia. | UN | وسوف يجري أيضا استخدام مواد الرؤية اﻹعلامية العامة أثناء عمليات حالات الطوارئ. |
El Grupo de Trabajo recomendó normas para la destrucción de minas y artefactos explosivos sin detonar encontrados durante las operaciones de remoción de minas. | UN | ١٧ - أوصى الفريق العامل بسياسة لتدمير اﻷلغام والمعدات الحربية غير المفجرة التي يعثر عليها في أثناء عمليات إزالة اﻷلغام. |
Todos los documentos reunidos durante la inspección se importan a los archivos. | UN | وتحفظ سائر الوثائق التي تجمع أثناء عمليات التفتيش في الأرشيف. |
durante la paliza, se le fracturaron ambos pómulos y toda la estructura ósea de la mandíbula superior se aflojó tanto que los dientes sobresalían por fuera de la boca. | UN | وفي أثناء عمليات الضرب تهشمت عظام خده والهيكل العظمي المحيط بفكه اﻷعلى تماما بحيث تخلخلت أسنانه ونتأت في فمه. |
6) Que las tarjetas médicas, normalizadas con información sobre las heridas causadas durante operaciones de remoción de minas, complementen a los informes de los incidentes y estén a cargo del director del proyecto médico; | UN | ' ٦ ' تكملة التقارير عن الحوادث بالبطاقات الطبية الموحدة الشكل والتي تتضمن معلومات عن اﻹصابات التي تحدث في أثناء عمليات إزالة اﻷلغام، وتقرير أنها مسؤولية المدير الطبي للمشروع؛ |
A raíz de esas misiones, se han preparado proyectos para la prevención del VIH durante el proceso de desmovilización. | UN | فبعد القيام بتلك البعثات، تم وضع مشاريع للوقاية من الفيروس في أثناء عمليات التسريح. |
Hay acuerdo en términos generales sobre las cuestiones fundamentales, tales como fortalecimiento de la actividad para satisfacer las necesidades humanas en los procesos de ajuste, la necesidad de prestar mayor atención al alivio de la pobreza y la colaboración eficaz en materia de estadísticas y vigilancia. | UN | ويوجد اتفاق واسع بشأن القضايا الشاملة مثل تعزيز الجهود لتلبية الاحتياجات البشرية أثناء عمليات التكيف، والحاجة إلى زيادة التركيز على تخفيف حدة الفقر، وتحقيق التعاون الفعال بشأن اﻹحصاءات والرصد. |
Además, colaboraron con la Fuerza Multinacional en las operaciones de acantonamiento de tropas en las zonas más remotas del país. | UN | وعلاوة على ذلك عملت القوات الخاصة مع القوة المتعددة الجنسيات أثناء عمليات إثبات الوجود داخل المناطق النائية. |
en operaciones de ese corte se ha detenido asimismo a miembros del Ŷihad islámico. | UN | وألقي القبض أيضا على أعضاء من حركة الجهاد اﻹسلامي أثناء عمليات مماثلة. |
El Fiscal General de Burkina Faso verifica que esos registros estén actualizados durante sus inspecciones a las comisarías, brigadas de gendarmería, centros de detención y cualquier otro lugar susceptible de albergar a personas privadas de libertad. | UN | ويتحقق المدعي العام لبوركينا فاسو من حسن مسك هذه السجلات أثناء عمليات التفتيش التي يجريها في مخافر الشرطة ومراكز الدرك ومراكز الاحتجاز وأي مكان آخر قابل لإيواء أشخاص محرومين من الحرية. |
La organización ha trabajado en coordinación con la Cruz Roja, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados durante actividades de socorro por inundaciones. | UN | عملت المنظمة بالتنسيق مع الصليب الأحمر، وصندوق الأمم المتحدة للطفولة، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين خلال الفيضانات أثناء عمليات الإغاثة من الفيضانات. |
Como ya mencionó en sus informes precedentes, las mujeres han sido objeto de gran crueldad durante las violaciones. | UN | وكما أشارت إليه في تقاريرها السابقة فقد تعرضت النساء لقدر كبير من الوحشية أثناء عمليات الاغتصاب. |
Seis Partes proporcionaron información adicional en el curso de los exámenes a fondo. | UN | وقدمت ستة أطراف معلومات إضافية أثناء عمليات الاستعراض المتعمق. |
La Junta seguirá examinando esta cuestión en el curso de las auditorías de las oficinas en los países. | UN | وسوف يواصل المجلس إبقاء هذه المسألة قيد الاستعراض في أثناء عمليات مراجعة حسابات المكاتب القطرية. |
durante esas inspecciones no se detectó indicio alguno de materiales, equipo o actividades prohibidos. | UN | ولم تكتشف أثناء عمليات التفتيش هذه أية دلائل على وجود مواد أو معدات أو أنشطة محظورة. |