ويكيبيديا

    "أثناء عملية الرصاص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante la Operación Plomo
        
    Además, durante la Operación Plomo Fundido, alcanzaron Israel otros 571 cohetes y 205 morteros, en zonas tan internadas dentro de su territorio como las ciudades de Ashdod, Bersheva y Gedera. UN وعلاوةً على ذلك، فقد سقط في إسرائيل، أثناء عملية الرصاص المسكوب، 571 صاروخاً و 205 قذائف هاون أخرى وصلت حتى مدن أشدود وبئر السبع وغيديرا.
    La descripción de los hechos incluye un informe del experto encargado de evaluar las lesiones físicas, que examinó a 10 personas que habían sufrido heridas durante la Operación Plomo Fundido. UN ويتضمن وصف الوقائع تقريرا مقدما من العضو المختص بتقييم الأضرار الجسدية والذي قام بفحص 10 أشخاص تعرضوا للإصابة أثناء عملية الرصاص المصبوب.
    La descripción de los hechos incluye un informe del experto encargado de evaluar las lesiones físicas, que examinó a 10 personas que habían sufrido heridas durante la Operación Plomo Fundido. UN ويتضمن وصف الوقائع تقريرا مقدما من العضو المختص بتقييم الأضرار الجسدية والذي قام بفحص 10 أشخاص تعرضوا للإصابة أثناء عملية الرصاص المصبوب.
    El Centro de Inteligencia e Información sobre Terrorismo citó información obtenida de decenas de integrantes de organizaciones terroristas detenidos durante la Operación Plomo Fundido e interrogados por la Agencia de Seguridad de Israel. UN 126 - وأفاد مركز المعلومات حول الاستخبارات والإرهاب بمعلومات حصل عليها من " عشرات النشطاء الإرهابيين " الذين احتجزوا أثناء عملية الرصاص المصبوب واستجوبهم جهاز الأمن العام الإسرائيلي.
    Asimismo, el bloqueo de Israel impide la reconstrucción y la reparación de miles de hogares demolidos o dañados durante la Operación Plomo Fundido, con las consiguientes violaciones del derecho a una vivienda adecuada. UN كما أن الحصار الذي تفرضه إسرائيل يعرقل إعادة بناء أو إصلاح آلاف المنازل التي دُمرت أو تضررت أثناء عملية الرصاص المصبوب، مما يؤدي إلى انتهاك الحق في السكن اللائق.
    Según la OMS, durante el período examinado, 80 pacientes a quienes se habían amputado las extremidades como consecuencia de las lesiones sufridas durante la Operación Plomo Fundido habían recibido prótesis. UN ووفقاً لمنظمة الصحة العالمية، فإنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حصل 80 مريضاً من الذين بترت أطرافهم نتيجة الإصابات التي لحقت بهم أثناء عملية الرصاص المصبوب على أطراف اصطناعية.
    79. El OOPS sigue colaborando con las organizaciones locales para asegurarse de que los pacientes reciban prótesis y proporcionar fisioterapia a las personas que sufrieron lesiones durante la Operación Plomo Fundido. UN 79- وتواصل الأونروا التعاون مع المنظمات المحلية لضمان حصول المرضى على أجهزة تعويضية وأطراف اصطناعية وتوفر العلاج الطبيعي للأشخاص الذين تعرضوا لإصابات أثناء عملية الرصاص المصبوب.
    No obstante, un ligero relajamiento por las autoridades israelíes de las restricciones a la importación de bienes a Gaza ha permitido al Organismo comenzar a reconstruir las escuelas y viviendas dañadas durante la Operación Plomo Fundido en 2008 y 2009. UN غير أن قيام السلطات الإسرائيلية بتخفيف القيود المفروضة على استيراد البضائع إلى غزة بدرجة طفيفة أتاح للوكالة بدء إعادة بناء المدارس والمنازل التي أتلفت أثناء عملية الرصاص المصبوب في عامي 2008 و 2009.
    Por ejemplo, el Cuarteto nunca se ha interesado por las violaciones del derecho internacional humanitario cometidas durante la Operación Plomo Fundido y nunca ha hecho referencia a la Misión de Investigación sobre el Conflicto de Gaza. UN فاللجنة الرباعية على سبيل المثال، لم تول اهتماما لانتهاكات القانون الإنساني الدولي التي وقعت أثناء عملية الرصاص المصبوب ولم تشر مطلقا إلى بعثة تقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة.
    Esta cifra es equivalente al número total de desplazados registrados durante la Operación Plomo Fundido que tuvo lugar entre 2008 y 2009. UN وأضاف أن هذا العدد يساوي مجموع عدد الأشخاص الذين شُردوا أثناء عملية الرصاص المصبوب في 2008-2009.
    Los enfrentamientos entre Israel y Hizbullah durante la segunda guerra del Líbano en 2006, así como entre Israel y Hamas durante la Operación Plomo Fundido a comienzos de 2009, han demostrado la existencia de vínculos estrechos entre el Irán, el principal Estado patrocinador del terrorismo de nuestra era, y sus aliados. UN وقد أثبتت المواجهات بين إسرائيل وحزب الله أثناء حرب لبنان الثانية عام 2006، فضلاً عن المواجهات بين إسرائيل وحماس أثناء عملية الرصاص المسكوب في مطلع عام 2009، العلاقات الوثيقة بين إيران، الدولة الرئيسية الراعية للإرهاب في عصرنا، وعملائها.
    Parece que la guerra urbana librada en Gaza durante la Operación Plomo Fundido supera esos límites; por difusa que pareciera su redacción en 1899, tal vez haya llegado el momento en 2009 de darles una aplicación concreta a las circunstancias de la guerra urbana moderna. UN ويبدو أن حرب المدن من النوع الذي جرى في غزة أثناء عملية الرصاص المسكوب قد تجاوزت هذه الحدود؛ وهي حدود، أيا كانت درجة الغموض التي اكتنفتها، فيما يبدو، على النحو الذي صيغت به في عام 1899، فربما آن الأوان في عام 2009 لتطبيقها بشكل ملموس على ظروف حرب المدن الحديثة.
    El sector agrícola de Gaza sufrió graves daños durante la Operación Plomo Fundido, lo que agravó una situación de por sí difícil debido al bloqueo de las fronteras de Gaza que se aplica desde junio de 2007. UN 15 - ولحقت أضرار فادحة بالقطاع الزراعي في غزة أثناء عملية الرصاص المصبوب، مما زاد من تفاقم حالة صعبة أصلا من جراء الإغلاق المستمر لحدود قطاع غزة منذ حزيران/يونيه 2007.
    Las estimaciones iniciales de la Oficina Central de Estadística de Palestina valoran las pérdidas económicas directas debidas a la destrucción de infraestructuras y propiedades durante la Operación Plomo Fundido en torno a 1.400 millones de dólares hasta el 13 de enero de 2008, durante los primeros 17 días de la operación. UN 49 - وأشارت التقديرات الأولية التي وضعها الجهاز المركزي للإحصاء الفلسطيني إلى أن الخسائر الاقتصادية المباشرة التي نتجت عن تدمير الهياكل الأساسية والممتلكات أثناء عملية الرصاص المسكوب بلغت حوالي 1.4 بليون دولار حتى 13 كانون الثاني/يناير 2008، خلال الأيام الـ 17 الأولى من العملية.
    Seis refugios de emergencia del OOPS sufrieron daños durante la " Operación Plomo Fundido " . UN فقد دُمّرت ستة ملاجئ للطوارئ تابعة للأونروا أثناء عملية الرصاص المصبوب().
    El presente informe pone de manifiesto que hay pruebas razonables de que durante la Operación Plomo Fundido se cometieron crímenes de la competencia de la Corte Penal Internacional. UN 604 - يبين هذا التقرير أن هناك قضية تعززها الأدلة الكافية على أن جرائم تدخل في اختصاص المحكمة الجنائية الدولية قد ارتكبت أثناء عملية الرصاص المصبوب.
    La Comisión Palestina Independiente abriga la esperanza de que una investigación israelí independiente de ese tipo permita hacer responsables a los que han planeado, ordenado y cometido violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos durante la operación " Plomo Fundido " . UN وتأمل اللجنة الفلسطينية المستقلة أن يؤدي ذلك التحقيق الإسرائيلي المستقل إلى تحميل المسؤولية لجميع من خططوا لارتكاب انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان ومن أمروا بها ومن ارتكبوها أثناء عملية الرصاص المسكوب.
    A causa de las restricciones a la importación de materiales de construcción, la gran mayoría de las 40.000 unidades de vivienda que se necesitan para remplazar las casas destruidas durante la Operación " Plomo Fundido " y absorber el crecimiento natural de la población no se han construido. UN وفي ضوء القيود المفروضة على استيراد مواد البناء، لم يجر تشييد الأغلبية الساحقة من الوحدات السكنية البالغ عددها 000 40 وحدة المطلوبة لكي تحل محل المساكن المدمرة أثناء عملية الرصاص المصبوب ولكي تفي باحتياجات النمو السكاني الطبيعي.
    84. En su comunicación al ACNUDH, el OOPS señala que sigue proporcionando a las mujeres cuyas viviendas resultaron dañadas o demolidas durante la Operación " Plomo Fundido " asistencia en efectivo y para el pago de alquileres. UN 84- وتذكر الأونروا في الورقة المقدمة منها إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، أنها مستمرة في تزويد النساء اللاتي تضررت منازلهن أو هُدمت أثناء عملية الرصاص المصبوب بالمساعدة وبتغطية رسوم الإيجار.
    Este derecho fue denegado a todos los civiles que habitan Gaza durante la Operación Plomo Fundido, con excepción de unos pocos cientos de residentes de Gaza que eran titulares de pasaportes extranjeros y miembros de una pequeña comunidad cristiana en Gaza. UN فقد حُرم من هذا الحق جميع السكان المدنيين في غزة أثناء عملية الرصاص المسكوب باستثناء بضع مئات من سكان غزة ممن يحملون جوازات سفر أجنبية وأفراد الطائفة المسيحية الصغيرة في غزة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد