El Grupo tomó nota de estas respuestas y las examinó a fondo durante sus deliberaciones sobre las Reclamaciones. | UN | واستعرض الفريق هذه الردود وبحثها بحثاً تاماً أثناء مداولاته بشأن المطالبات. |
El Grupo examinó estas respuestas durante sus deliberaciones. | UN | وبحث الفريق هذه الردود في أثناء مداولاته. |
Las observaciones y respuestas del Iraq fueron recibidas puntualmente y examinadas debidamente por el Grupo durante sus deliberaciones. | UN | ووردت تعليقات العراق وردوده في الوقت المحدد ونظر الفريق فيها أثناء مداولاته. |
El Grupo de Trabajo tendrá en cuenta esas preocupaciones en sus deliberaciones. | UN | وسوف يضع الفريق العامل هذه الشواغل في الاعتبار أثناء مداولاته. |
Dice que la Junta, en sus deliberaciones sobre el camino que debe seguir la ONUDI y en su examen del documento sobre directrices estratégicas presentado, debe tener plenamente en cuenta esos aspectos de las propuestas de reforma del Secretario General. | UN | وأضاف أنه للمجلس، أثناء مداولاته بشأن خط سير اليونيدو في المستقبل ونظره في ورقة الاستراتيجية، أن يراعي تماما تلك الجوانب من اقتراحات الأمين العام الاصلاحية. |
11. La CP adoptó varias decisiones sobre las dependencias de coordinación regionales que el grupo de composición abierta tuvo en cuenta en sus deliberaciones. | UN | 11- اتخذ مؤتمر الأطراف عدداً من المقررات بشأن التنسيق الإقليمي، أخذها الفريق المفتوح العضوية في حسبانه أثناء مداولاته. |
durante sus deliberaciones, la Junta Ejecutiva: | UN | واتخذ المجلس التنفيذي الإجراءات التالية أثناء مداولاته: |
Todas las opiniones expresadas durante el examen del informe se presentarán al grupo de expertos creado para elaborar propuestas para la reforma administrativa y constitucional; éste tendrá en cuenta la aplicación del Pacto durante sus deliberaciones. | UN | ويجري إحالة جميع الآراء التي يُعرب عنها أثناء النظر في التقرير إلى فريق الخبراء الذي أنشئ لتقديم اقتراحات فيما يتعلق بالإصلاح الإداري والدستوري؛ وسيضع تنفيذ العهد في اعتباره أثناء مداولاته. |
El Comité acordó que el grupo de contacto examinaría el documento durante sus deliberaciones. | UN | واتفقت اللجنة على أن يبحث فريق الاتصال هذه الورقة أثناء مداولاته. |
Desde un punto de vista institucional, los participantes también observaron que, durante sus deliberaciones, el Consejo de Seguridad no solía tener en cuenta suficientemente las cuestiones de derechos humanos. | UN | ٢٠ - ومن وجهة نظر مؤسسية، لاحظ المشاركون أيضا أن مجلس اﻷمن لا يولي الاعتبار الكافي لمسائل حقوق اﻹنسان أثناء مداولاته. |
El Grupo examinó esas respuestas durante sus deliberaciones. | UN | وبحث الفريق هذه الردود أثناء مداولاته. |
Aunque las observaciones y respuestas del Iraq se presentaron después de esa fecha, el Grupo las examinó durante sus deliberaciones, ya que ese examen no demoraba el examen y la evaluación de las reclamaciones por el Grupo en el plazo previsto en las Normas. | UN | ومع أن العراق قدم تعليقاته وردوده بعد ذلك التاريخ، نظر الفريق فيها أثناء مداولاته حيث إن ذلك لم يؤخر استكمال الفريق لاستعراضه وتقييم المطالبات خلال الفترة المنصوص عليها في القواعد. |
Si bien las observaciones y respuestas del Iraq se presentaron después de esa fecha, el Grupo las examinó durante sus deliberaciones, ya que ese examen no demoraba el examen y evaluación de las reclamaciones por el Grupo en el plazo previsto en las Normas. | UN | ومع أن العراق قدم تعليقاته وردوده بعد ذلك التاريخ، نظر الفريق فيها أثناء مداولاته حيث إن ذلك لم يؤخر استكمال الفريق لاستعراضه وتقييم المطالبات خلال الفترة الزمنية المنصوص عليها في القواعد. |
Por consiguiente, al establecer la duración de las reuniones entre períodos de sesiones debería tenerse presente esa necesidad de celebrar consultas, y la CP debería tratar de esa cuestión en sus deliberaciones sobre el formato de las futuras reuniones del CRIC. | UN | ومن ثم ينبغي أن يعكس طول فترة الدورات التي تتخلل دورات اللجنة المتطلبات المتعلقة بهذه المشاورات وأن يعالجها مؤتمر الأطراف أثناء مداولاته بشأن شكل الدورات المقبلة للجنة. |
a) La Conferencia Mundial tenga en cuenta en sus deliberaciones el proyecto de declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer; | UN | )أ( أن المؤتمر العالمي يأخذ في الاعتبار أثناء مداولاته مشروع اﻹعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة؛ |
Al abrir el debate, el Representante Especial instó al Consejo a que considerara la difícil situación de los niños en sus deliberaciones sobre situaciones de crisis concretas, al instaurar mandatos de misiones de establecimiento de la paz y mantenimiento de la paz, en la imposición de regímenes de sanciones, en el examen de normas para la conducta del personal internacional y en la concepción de programas de consolidación de la paz. | UN | ولدى افتتاح المناقشة، طلب الممثل الخاص إلى المجلس أن يضع في اعتباره محنة اﻷطفال أثناء مداولاته المتعلقة بحالات اﻷزمات المحددة، ولدى تحديد ولايات بعثات صنع السلام وبعثات حفظ السلام وفرض نظم الجزاءات واستعراض معايير سلوك الموظفين الدوليين ووضع برامج بناء السلام. |
Acogió también con satisfacción la referencia de la Alta Comisionada a la NEPAD e instó al Grupo de Trabajo a tener esta Alianza en cuenta en sus deliberaciones. | UN | كما رحب بإشارة المفوضة السامية إلى " الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا " وحُث الفريق العامل على دراسة هذا الموضوع أثناء مداولاته. |
Acogió también con satisfacción la referencia de la Alta Comisionada a la NEPAD e instó al Grupo de Trabajo a tener esta Alianza en cuenta en sus deliberaciones. | UN | كما رحب بإشارة المفوضة السامية إلى " الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا " وحُث الفريق العامل على دراسة هذا الموضوع أثناء مداولاته. |
Los Inspectores confían en que las conclusiones y recomendaciones del presente informe serán tenidas plenamente en cuenta por la Junta en sus deliberaciones futuras sobre el apoyo del sistema de las Naciones Unidas a la NEPAD, especialmente en relación con las recomendaciones 2 y 6 del presente informe. ANEXOS | UN | والمفتشان على يقين من أن مجلس الرؤساء التنفيذيين سيأخذ بعين الاعتبار الاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذا التقرير أثناء مداولاته المقبلة بشأن دعم منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة، ولا سيما فيما يتصل بالتوصيات من 2 إلى 6 من هذا التقرير. |
El Grupo de Trabajo alentó a todos los organismos internacionales e instituciones financieras a participar activamente en los futuros períodos de sesiones, a tener debidamente en cuenta en su labor los informes y conclusiones del Grupo de Trabajo y a compartir sus experiencias y conocimientos especializados pertinentes durante las deliberaciones del Grupo de Trabajo. | UN | وشجع كافة الوكالات الدولية والمؤسسات المالية على المشاركة بنشاط في الدورات المستقبلية، وإيلاء الاعتبار الواجب لتقاريره واستنتاجاته في العمل الذي تضطلع به، وأن تشاطره التجارب والخبرات ذات الصلة أثناء مداولاته. |
Estas respuestas fueron transmitidas al Grupo de conformidad con el párrafo 1 del artículo 32 de las Normas y examinadas por el Grupo en el curso de sus deliberaciones. | UN | وقد أُحيلت هذه الردود إلى الفريق عملاً بالفقرة 1 من المادة 32 من القواعد وقد نظر فيها الفريق أثناء مداولاته. |