ويكيبيديا

    "أثناء مرحلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante la fase
        
    • durante la etapa
        
    • en la etapa
        
    • en la fase
        
    • durante el proceso
        
    • durante el período de
        
    • la etapa de
        
    • en su etapa
        
    • en una etapa
        
    • durante su fase
        
    • durante la puesta
        
    • durante las etapas
        
    • durante una fase
        
    * Seleccionar las mejores prácticas para las actividades de adaptación que puedan apoyar a los PMA durante la fase de aplicación. UN :: تحديد أفضل الممارسات فيما يتعلق بأنشطة التكيف التي يمكن أن تدعم أقل البلدان نمواً أثناء مرحلة التنفيذ
    Y a su vez, las Fuerzas Armadas sostienen que la identificación de los combatientes debería realizarse durante la fase de acantonamiento previo. UN أما القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار، فقد رأت من جانبها ضرورة إجراء عملية تجديد الهوية أثناء مرحلة التجميع الأولي.
    Las autoridades dispusieron que este artículo también se aplicara durante la fase de instrucción. UN وقد أفادت السلطات بأنَّ أحكام هذه المادة تنطبق أثناء مرحلة التحقيق أيضًا.
    En el anexo XII C figura el cuadro de la dotación de personal propuesta de la ONUSAL durante la etapa de liquidación. UN جرى بيان الملاك المقترح لموظفي بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور أثناء مرحلة التصفية في المرفق الثالث جيم.
    La presencia de observadores internacionales durante la etapa de registro, así como durante el referéndum propiamente dicho, contribuirá a la aceptación general del resultado. UN وسيساهم حضور مراقبين دوليين أثناء مرحلة التسجيل وكذلك أثناء إجراء الاستفتاء في جعل نتيجته مقبولة قبولا عاما.
    26. en la etapa de liquidación de la APRONUC aparentemente se había producido un saqueo de su parque automotor. UN ٢٦ - وحدث، على ما يبدو نهب لمركبات سلطة اﻷمم المتحدة في كمبوديا أثناء مرحلة تصفيتها.
    en la fase de aplicación se propone poner a disposición de la Sede y de las oficinas fuera de la Sede los servicios de 18 especialistas en desempeño profesional, por un total de cuatro semanas. UN ويقترح أثناء مرحلة التنفيذ، اتاحة خدمات ١٨ من اخصائيي اﻷداء في المقر الرئيسي والمكاتب الخارجية لما مجموعه أربعة أسابيع.
    Para ello será necesario, entre otras cosas, mantener un pequeño destacamento militar que se encargue de vigilar los locales y los bienes de las Naciones Unidas durante la fase de liquidación. UN وسيستلزم ذلك، في جملة أمور، اﻹبقاء على قدرة عسكرية صغيرة لحراسة مباني وموجودات اﻷمم المتحدة أثناء مرحلة التصفية.
    Convendría celebrar consultas con el sector privado y las organizaciones internacionales interesadas en los procedimientos y operaciones de tránsito durante la fase de desarrollo. UN وينبغي عقد مشاورات مع القطاع الخاص والمنظمات الدولية المعنية بإجراءات المرور العابر وعملياته أثناء مرحلة اﻹعداد.
    En general, durante la fase de absorción de la mano de obra, los beneficios tenderán a aumentar mientras los salarios reales se quedarán a la zaga de la productividad. UN وعلى وجه العموم، يظهر أثناء مرحلة استيعاب العمالة اتجاه نحو تزايد اﻷرباح مع تخلف اﻷجور الحقيقية عن مواكبة اﻹنتاجية.
    Los testigos de cargo que corran peligro durante la fase de investigación están bajo la protección de los investigadores de la Oficina del Fiscal. UN فشهود الادعاء المعرضون للخطر أثناء مرحلة التحقيقات يتمتعون بحماية المحققين التابعين لمكتب المدعي العام.
    ii) Incumplimiento grave durante la fase de construcción UN ' ٢ ' التقصير الجسيم أثناء مرحلة التشييد
    Por ejemplo, después de terminado un proyecto el Gobierno puede ser responsable de las deudas contraídas durante la fase de construcción. UN فمثلا قد تصبح الحكومة، وقت إنهاء المشروع، مسؤولة عن الديون التي تنشأ أثناء مرحلة التشييد.
    En la India, el Estado intenta activamente crear infraestructura e intensificar los programas (Sr. Thakur, India) contra la pobreza durante la etapa de liberalización. UN ففي الهند تسعى الدولة، بنشاط، لبناء الهياكل المؤسسية وتكثيف برامجها لمكافحة الفقر أثناء مرحلة تحرير الاقتصاد.
    También ha quedado de manifiesto la importancia de mantener medidas adecuadas de seguridad durante la etapa final. UN وفي الوقت ذاته، اتضحت تماما أهمية الاحتفاظ بترتيبات أمن كافية أثناء مرحلة التصفية.
    La experiencia de la APRONUC demuestra que el hecho de que los Estados Miembros dejen de pagar sus cuotas redunda en falta de recursos durante la etapa de liquidación de una operación. UN وأظهرت الخبرة المكتسبة من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا أن نقص الموارد أثناء مرحلة تصفية أي عملية ينتج عن أن الدول اﻷعضاء تتوقف عن دفع اشتراكاتها.
    La Comisión opina que, cuando sea posible, el personal de la misión que mejor conozca el funcionamiento de ésta debe permanecer en el terreno durante la etapa de liquidación. UN وترى اللجنة أن أفراد البعثة اﻷكثر دراية بعملياتها كان ينبغي أن يبقوا في الميدان أثناء مرحلة التصفية.
    PERSONAL Y ESTRUCTURA DE LA PLANTILLA DEL CUADRO ORGÁNICO DE LA SECRETARÍA durante la etapa DE FUNCIONAMIENTO UN مسميات وهيكل وظائف قلم المحكمة من الفئة الفنية أثناء مرحلة التشغيل
    El concesionario puede desear también contratar los servicios de contratistas con experiencia en la explotación y mantenimiento de infraestructuras, en la etapa de explotación del proyecto. UN وقد يرغب صاحب الامتياز أن يرتبط بمقاولين من ذوي الخبرة في تشغيل وصيانة البنية التحتية أثناء مرحلة تشغيل المشروع.
    La evaluación servía de importante vínculo en el ciclo general de gestión programática, por lo que debía examinarse debidamente en la etapa de formulación. UN فالتقييم رابطة مهمة في الدورة العامة ﻹدارة البرامج وينبغي أن يحظى بالاعتبار اللازم أثناء مرحلة الصياغة.
    Sin embargo, la Constitución preveía el examen de las leyes en la fase de proyecto. UN إلا أن الدستور ينص على جواز إعادة النظر في التشريعات في أثناء مرحلة كونها مشروع قانون.
    Todos los derechos y las garantías del Sr. Rajab se respetaron durante el proceso de investigación ante la fiscalía y durante el juicio. UN وقد كُفلت للسيد رجب جميع حقوقه والضمانات المستحقَّة له أثناء مرحلة التحقيق أمام النائب العام ومرحلة المحاكمة.
    Este apoyo es también fundamental durante el período de transición de una situación de emergencia al desarrollo. UN ويعد هذا الدعم دعما أساسيا كذلك أثناء مرحلة الانتقال من الطوارئ إلى التنمية.
    El Comité examina, en su etapa de diseño, todos los programas y proyectos que se propone que ejecute el CNUAH (Hábitat), para velar por la calidad del diseño, la incorporación de las consecuencias extraídas, y la relación con las prioridades nacionales, el Programa de Hábitat y las prioridades del programa de trabajo del Centro. UN وتتولى اللجنة إستعراض جميع البرامج والمشروعات المقترح تنفيذها من جانب مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية أثناء مرحلة التصميم وذلك لضمان جودة التصميم وإدراج الدروس المستقاة وربطها باﻷولويات القطرية وبجدول أعمال الموئل وبأولويات برنامج عمل المركز . Page
    El objetivo es identificar en una etapa temprana del proceso de adquisiciones cualesquiera riesgos que puedan manifestarse durante el propio proceso de adquisiciones o durante la fase de gestión del contrato. UN ويتمثل الهدف في أن يتم في مرحلة مبكرة من عملية الشراء تحديد أي المخاطر قد يقع إما أثناء عملية الشراء نفسها، أو أثناء مرحلة إدارة العقد.
    Al contrario que otros tratados multilaterales tales como la Convención sobre las armas químicas, el TPCE requiere una enorme contribución financiera de cada Estado durante su fase de creación. UN فالمعاهدة، على خلاف غيرها من المعاهدات المتعددة اﻷطراف مثل اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية، تتطلب مساهمة مالية هائلة من كل دولة أثناء مرحلة إنشائها.
    También se informó a la Comisión de que a menudo esos acuerdos se ponían en práctica durante la puesta en marcha de una misión y se utilizaban para asegurar el despliegue rápido de determinada capacidad civil. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أن هذه الترتيبات كثيرا ما تجري أثناء مرحلة بدء البعثة ولضمان نشر القدرات المدنية بسرعة.
    Esto ayudará a simplificar el enfoque y fomentar la continuación de la responsabilidad y liderazgo de los países y la cohesión del sistema de las Naciones Unidas durante las etapas de aplicación. UN وسيساعد ذلك على تبسيط النهج، ويشجع استمرار الملكية والقيادة الوطنيتين، واتساق منظومة الأمم المتحدة أثناء مرحلة التنفيذ.
    i) La ONUDI recibirá apoyo financiero del PNUD durante una fase experimental de dos años de duración; UN `1` أن اليونيدو ستتلقى من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دعما ماليا أثناء مرحلة استرشادية مدتها سنتان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد