El mercado de uranio estaba saturado, ya que Rusia y los Estados Unidos habían desmantelado gran parte de sus arsenales nucleares. | UN | وقد كان السوق مشبعا بعد أن قامت روسيا والولايات بتفكيك أجزاء كبيرة من ترساناتهما النووية. |
Alega además que el tribunal desestimó gran parte de las pruebas propuestas, en particular algunas de carácter circunstancial, y que no se dio ninguna razón. | UN | وهو يزعم أن المحكمة قد تجاهلت أجزاء كبيرة من اﻷدلة، وبصفة خاصة بعض اﻷدلة التي تتعلق بالملابسات، دون إبداء أسباب. |
La pobreza y la miseria predominan aún en grandes partes del mundo. | UN | فالفقر والبؤس ما زالا يسيطران على أجزاء كبيرة من العالم. |
Este giro de los acontecimientos puede amenazar la estabilidad y las perspectivas futuras de grandes partes del continente. | UN | هذا التحول في الأحداث يمكن أن يهدد الاستقرار وتوقعات المستقبل في أجزاء كبيرة من القارة. |
Los que se han llevado la peor parte son los países que han quedado en gran medida al margen de la mundialización, entre ellos grandes zonas del África subsahariana. | UN | وكانت البلدان التي تخلفت كثيرا عن ركب العولمة هي البلدان الأسوأ حظا. وتشمل هذه البلدان أجزاء كبيرة من منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. الشكل 3 |
56. Los acontecimientos han obligado a prorrogar año tras año partes importantes de los programas de la OACNUR. | UN | ٥٦ - بدافـع مــن اﻷحداث، يجري تمديد أجزاء كبيرة من برامج المكتب من عام ﻵخر. |
Antes de la declaración oficial de guerra, grandes sectores de Rumania, tanto en la frontera occidental como en la oriental, habían estado bajo ocupación extranjera. | UN | وقبل أي إعلان رسمي بالحرب، كانت أجزاء كبيرة من أراضي رومانيا، على حدودها الغربية والشرقية، تخضع بالفعل للاحتلال اﻷجنبي. |
Lleva los programas de TV-IN a la mayor parte de las zonas de la Federación y a gran parte de la República Srpska en la región en torno a Banja Luka. | UN | وهي تنقل برامج التليفزيون إلى معظم مناطق الاتحاد، وإلى أجزاء كبيرة من جمهورية صربسكا في المناطق المحيطة ببانيا لوكا. |
Ciertamente, los acontecimientos recientes son motivo de preocupación y pueden plantear una amenaza a la estabilidad y a las perspectivas futuras de gran parte del continente. | UN | فالتطورات التي وقعت حديثا مقلقة حقا وقد تهدد الاستقرار واحتمالات المستقبل في أجزاء كبيرة من القارة. |
Es fundamental que las fuerzas extranjeras que ocupan una gran parte del Congo pongan fin a su acción ofensiva. | UN | ومن الضروري أن توقِـف القوات الأجنبية التي تحتل أجزاء كبيرة من الكونغو أعمالها الهجومية. |
Bajo sus términos grandes partes de Turquía serán entregado a Francia Italia Grécia y Armenia. | Open Subtitles | وتنصّ بعض شروطها على تسليم أجزاء كبيرة من تركيا لفرنسا وإيطاليا واليونان وأرمينيا |
Si bien aceptamos que la seguridad es importante para todo programa de reconstrucción, sugiero que en grandes partes del Afganistán existe un grado razonable de paz y seguridad. | UN | وبينما أسلم بأن اﻷمن هام ﻷي برنامج ﻹعادة التعمير الكامل، أقول أن قدرا معقولا من السلم واﻷمن قائم فعلا في أجزاء كبيرة من أفغانستان. |
La agresión serbia ha devastado grandes partes de mi país. | UN | لقد دمر العدوان الصربي أجزاء كبيرة من بلدي. |
Ello ocurre en particular en grandes zonas del Océano Índico. | UN | وهذه هي الحالة على وجه الخصوص في أجزاء كبيرة من المحيط الهندي. |
El país no está conectado por una red nacional de carreteras adecuada, y grandes zonas del Sudán dependen de una economía agrícola y ganadera de subsistencia. | UN | ولا توجد هناك شبكة وطنية ملائمة للطرق تربط البلد بعضه ببعض، وتعتمد أجزاء كبيرة من السودان على الاقتصاد الزراعي والاقتصاد الرعوي المعيشي. |
No obstante, partes importantes de esa asistencia se concentran en pocos países y, en términos reales, la asistencia oficial para el desarrollo ha disminuido en casi la mitad de los países menos adelantados. | UN | بيد أن أجزاء كبيرة منها مركزة في بلدان قليلة، وأنها، بالقيمة الحقيقية، انخفضت في نصف أقل البلدان نموا تقريبا. |
El PNUD buscó medios eficaces de promover la recuperación y rehabilitar el país, pero tropezó con dificultades considerables dado que la situación en materia de seguridad no mejoró desde ningún punto de vista en grandes sectores de Somalia. | UN | وقد سعى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الى اتباع نهج معقولة لتشجيع الانتعاش واصلاح البلد، ولكنه واجه صعوبات شديدة مع عدم تحسن الوضع اﻷمني في أجزاء كبيرة من الصومال بأي مقياس. |
En un primer momento, partes considerables de la producción se dirigieron a nuevos mercados de exportación, lo que fue seguido más recientemente por un aumento de la producción destinada a los mercados internos. | UN | وفي البداية، وجهت أجزاء كبيرة من الناتج إلى أسواق التصدير الجديدة، ولكن هذا أعقبه مؤخرا ازدياد اﻹنتاج لﻷسواق المحلية. |
En buena parte del país, los políticos, hombres de negocios y dirigentes de facciones han establecido el control de sus feudos por las armas. | UN | ففي أجزاء كبيرة من البلد، تقاسم السياسيون وزعماء الفصائل ورجال الأعمال السيطرة المسلحة على الاقطاعيات. |
También celebra la restitución de grandes extensiones de esas tierras. | UN | كما ترحب برد أجزاء كبيرة من الأراضي التقليدية إلى أصحابها. |
De esta sentencia se desprende claramente qué partes sustanciales del Muro ya construido no cumplen con los principios de proporcionalidad expuestos por el Tribunal Superior. | UN | ويتضح من ذلك الحكم أن أجزاء كبيرة من الجدار الذي تم تشييده بالفعل لا تفي بمبادئ التناسب التي أوردتها المحكمة العليا. |
En muchas partes del mundo se sufre pobreza, hambre y falta de educación y de servicios de salud adecuados. | UN | فهناك أجزاء كبيرة من العالم تعاني من الفقر والجوع والافتقار إلى التعليم المناسب والخدمات الصحية المناسبة. |
En los 50 últimos años también se ha documentado una tendencia general al calentamiento en grandes porciones de los océanos. | UN | وخلال الخمسين سنة الماضية، تم توثيق اتجاه احترار عام في أجزاء كبيرة من المحيطات أيضا. |
Cabe citar, por ejemplo, la erupción del Vesubio en el año 79 D.C., la propagación de la peste durante la Edad Media y el tsunami que afectó a amplias zonas de Asia en 2004. | UN | ومن أمثلة ذلك، ثورة بركان فيزوف في عام 79 قبل الميلاد، واستشراء وباء الطاعون في أثناء العصور الوسطى، وأمواج التسونامي التي ضربت أجزاء كبيرة من آسيا في عام 2004. |
No obstante, se ha comprobado que la normativa de acción positiva no ha calado en amplias partes del sector privado. | UN | إلا أنه وجد أن سياسة العمل اﻹيجابي لم تنتشر في أجزاء كبيرة من القطاع الخاص. |
Esto ha contribuido a la creciente vulnerabilidad e inestabilidad de amplios sectores de la economía mundial. | UN | وقد أسهم ذلك في زيادة هشاشة واضطراب أجزاء كبيرة من الاقتصاد العالمي. |
Los Gobiernos han intervenido para rescatar y nacionalizar grandes secciones del sector bancario. | UN | وقد بادرت الحكومات إلى التدخل لإنقاذ، بل وتأمين، أجزاء كبيرة من القطاع المصرفي. |