Ese mecanismo debería basarse en los arreglos especiales que se habían establecido para realizar su reciente evaluación del accidente. | UN | وينبغي أن تستند تلك الآليَّة إلى الترتيبات المخصَّصة التي وُضعَت من أجل إجراء تقييمها الأخيرة للحادث. |
Sobre la base del examen documental, se seleccionarán algunos proyectos para realizar un análisis más profundizado en forma de estudios de casos en países en los que el elevado porcentaje de embarazo entre adolescentes constituye un problema grave. | UN | وعلى أساس هذا الاستعراض المكتبي، سيتم اختيار بعض المشاريع من أجل إجراء مزيد من التحليل المتعمق بوصف ذلك دراسات حالة في البلدان التي توجد فيها مشاكل خطيرة في مجال الحمل في سن المراهقة. |
Cabe esperar, pues, que puedan concertarse pronto los arreglos con el Fondo para celebrar consultas con su Directorio Ejecutivo. | UN | ومن المؤمل لذلك إمكان استكمال الترتيبات مع الصندوق قريبا من أجل إجراء مشاورات مع المجلس التنفيذي. |
Son éstos requisitos previos para la celebración de elecciones libres y democráticas que se han programado para finales de este año. | UN | وهي عناصر أساسية لا غنى عنها من أجل إجراء الانتخابات الحرة والديمقراطية المزمع عقدها في نهاية هذا العام. |
A este respecto, acogeríamos con agrado que usted elaborara un modelo para llevar a cabo negociaciones georgiano-abjasias sobre la cuestión indicada. | UN | وفي هذا الخصوص فإننا سنرحب بوضعكم لنموذج من أجل إجراء مفاوضات بين جورجيا وأبخازيا بشأن المسألة المذكورة أعلاه. |
Establecimiento de marcos legislativos e institucionales para la realización de elecciones libres, justas, transparentes y sostenibles | UN | أطر تشريعية ومؤسسية من أجل إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة ومستدامة |
En particular, la UNESCO hizo una contribución financiera para un estudio sectorial sobre las posibles industrias culturales en los países de África occidental. | UN | وقدمت اليونسكو بصفة خاصة مساهمة مالية من أجل إجراء دراسـة قطاعيـة عـن الصناعات الثقافية المحتملة في بلدان غرب أفريقيا. |
Período extraordinario de sesiones para realizar un examen y una | UN | الدورة الاستثنائية من أجل إجراء استعراض وتقييم شاملين |
Es necesario enviar los restos a laboratorios para realizar un análisis comparativo con los propulsores de misiles Scud importados. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى إرسال هذه البقايا إلى مختبرات من أجل إجراء تحليل مقارن لها مع مكونات محركات سكود المستوردة. |
La utilización por un Estado de su territorio para realizar un ensayo nuclear en la atmósfera no es un uso normal o natural de su territorio. | UN | وإن استخدام دولة لإقليمها من أجل إجراء تجارب نووية في الجو، لا يُعد استخداماً عادياً وطبيعياً لإقليمها. |
Si Belgrado adopta las medidas enunciadas en el párrafo 6 para celebrar negociaciones, revocaremos inmediatamente esta decisión. | UN | وإذا اتخذت بلغراد الخطوات الواردة في الفقرة ٦ من أجل إجراء المفاوضات، فإننا سنلغي فورا هذا القرار. |
Explicó además que esa misma mañana estaba a la espera de unos socios importantes para celebrar negociaciones. | UN | وأوضح كذلك أنه كان في ذلك الصباح بالذات ينتظر شركاء رئيسيين من أجل إجراء مناقشات. |
Celebra que se haya fijado una fecha para celebrar las primeras elecciones en el país en más de 40 años. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بوضع موعد من أجل إجراء أول انتخابات في البلد خلال أكثر من 40 عاما. |
Apoyo electoral a las autoridades malienses para la celebración de unas elecciones presidenciales y legislativas inclusivas, libres y justas | UN | تقديم الدعم الانتخابي إلى سلطات مالي من أجل إجراء انتخابات رئاسية وتشريعية حرة ونزيهة وشاملة للجميع |
El país necesitará también apoyo internacional para la celebración de las elecciones. | UN | وسيحتاج البلد أيضا إلى الدعم الدولي من أجل إجراء الانتخابات. |
Al mismo tiempo visitó Malawi un funcionario del Centro de Derechos Humanos para llevar a cabo una evaluación postelectoral en relación con cuestiones de derechos humanos. | UN | وزار موظف من مركز حقوق اﻹنسان ملاوي في الوقت نفسه من أجل إجراء تقييم تال للانتخابات يتصل بمسائل حقوق اﻹنسان. |
El Consejo de Derechos Humanos, en la fecha de entrega de este informe, aún no ha establecido el mecanismo correspondiente para la realización de dichos exámenes periódicos universales, si bien esta cuestión será analizada durante el primer semestre de 2007. | UN | وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير، لم يقم مجلس حقوق الإنسان بإنشاء الآلية ذات الصلة من أجل إجراء هذه الاستعراضات الدورية الشاملة، إلا أن المجلس سينظر في هذه المسألة في النصف الأول من عام 2007. |
La sección VI contiene opciones para un debate de alto nivel sobre la energía. | UN | ويتضمن الفرع السادس خيارات من أجل إجراء مناقشة على مستوى عال بشأن الطاقة. |
A fin de celebrar elecciones libres e imparciales, sería necesario adoptar las siguientes leyes. | UN | ومن أجل إجراء انتخابات حرة ونزيهة يبدو من المهم وضع القوانين التالية: |
También puede servir de base para una revisión más sistemática del derecho. | UN | وقد يتخذ أيضا أساسا للجهود المبذولة من أجل إجراء تنقيح منهجي أكثر للقانون. |
:: Visitas a 4 operaciones de mantenimiento de la paz para hacer evaluaciones de riesgos y de la eficacia de las medidas de mitigación de riesgos | UN | :: إجراء 4 زيارات لعمليات حفظ السلام من أجل إجراء تقييم للمخاطر وتقييم تدابير تخفيف المخاطر |
El Servicio de Inteligencia Penal pide también información adicional del Banco de Reserva de Sudáfrica para efectuar una investigación más detallada. | UN | وتطلب أيضا المخابرات الجنائية معلومات إضافية من المصرف الاحتياطي لجنوب أفريقيا من أجل إجراء تحقيق أكثر تفصيلا. |
La cooperación, la planificación y el apoyo que ofrecían esas fuerzas fueron excepcionales, lo que indica que esas fuerzas deberían seguir en el Afganistán para las elecciones parlamentarias y locales. | UN | لقد كان التعاون والتخطيط والدعم الذي قدمته هذه القوات هائلا، الأمر الذي يشير إلى ضرورة لإبقاء هذه القوات في أفغانستان من أجل إجراء الانتخابات البرلمانية والمحلية. |
Composición de las delegaciones de los Estados partes para entablar un diálogo constructivo | UN | تشكيل وفود الدول الأطراف من أجل إجراء الحوار البناء |
:: Asesoramiento técnico y coordinación logística y de seguridad para el Gobierno con miras a la celebración de las elecciones municipales y de otro tipo y apoyo a los grupos de la sociedad civil de supervisión electoral | UN | :: تزويد الحكومة بالمشورة التقنية والدعم في مجال التنسيق اللوجستي والأمني من أجل إجراء الانتخابات البلدية وغيرها من الانتخابات ودعم أفرقة مراقبة انتخابات من المجتمع المدني |
Nuestro perturbado planeta exige visión política, voluntad y cooperación para que se produzca un cambio significativo. | UN | ويحتاج كوكبنا المضطرب إلى القيادة، واﻹرادة السياسية والتعاون من أجل إجراء تغييرات ذات مغزى. |
El Movimiento de los Países No Alineados ha trabajado estrechamente con otros grupos y Estados para introducir en el texto modificaciones que llevarían a un texto de consenso. | UN | لقد عملت حركة عدم الانحياز عن كثب مع مجموعات ودول أخرى من أجل إجراء تغييرات في النص تؤدي إلى توافق في الآراء بشأنه. |