| Mi Representante Personal seguirá celebrando estrechas consultas con el Coordinador Especial a fin de prestar a las partes el apoyo político y diplomático de las Naciones Unidas para establecer una paz y una seguridad duraderas en el sur del Líbano. | UN | وسوف يواصل ممثلي الشخصي، بالتشاور الوثيق مع المنسق الخاص، تقديم دعم الأمم المتحدة سياسيا ودبلوماسيا للطرفين من أجل إقرار السلام والأمن الدائمين في جنوب لبنان. |
| Por último, aprovecho la oportunidad para expresar una vez más el sentimiento de que ésta es una conferencia histórica, que ha reunido a 108 Estados Partes en zonas libres de armas nucleares, Estados observadores y grupos de la sociedad civil para establecer un foro nuevo y fuerte encaminado a deslegitimizar y eliminar las armas nucleares. | UN | وختاما، أود أن اغتنم هذه الفرصة لأُعرب مرة أخرى عن الشعور بأن هذا المؤتمر هو مؤتمر تاريخي فعلا، فقد جمع 108 من الدول الأطراف في المناطق الخالية من الأسلحة النووية، والدول المراقبة والمجتمع المدني لإنشاء منتدى جديد وقوي من أجل إقرار عدم مشروعية الأسلحة النووية وإزالتها. |
| para establecer que la firma tiene por función vincular al firmante con el documento firmado, siempre habrá que demostrar el contexto en que se produjo la firma, tanto si se trata de una firma sobre papel como de una firma electrónica. | UN | ومن أجل إقرار وظيفة التوقيع المتمثلة في الربط بين الموقّع والمستند الموقَّع عليه، سيكون من اللازم دائما إثبات سياق التوقيع سواء كان ذلك التوقيع على الورق أو بصورة إلكترونية. |
| Ahora corresponde avanzar y convocar una conferencia preparatoria de una conferencia diplomática que se celebraría en 1996 para aprobar el estatuto. | UN | وينبغي اﻵن اتخاذ الخطوة التالية، وهي عقد مؤتمر تحضيري لمؤتمر دبلوماسي يعقد في عام ١٩٩٦ من أجل إقرار النظام اﻷساسي. |
| Dentro de los miembros permanentes del propio Consejo de Seguridad hay quienes han pretendido corromper o transformar ese Consejo en oficina para aprobar o dar licencia a sus planes guerreristas. | UN | ومن بين الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن ذاته، ستجدون من حاولوا تحويل المجلس إلى مركز لتبادل المعلومات من أجل إقرار خططهم الحربية أو استصدار إذن لشنها. |
| Otro importante desafío constituye entablar negociaciones para adoptar una convención que prohíba la fabricación de material fisionable. | UN | وثمة تحد هام آخر يتمثل في إجراء مفاوضات من أجل إقرار اتفاقية تحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
| En deliberaciones celebradas recientemente con las partes se ha preparado el terreno para la aprobación de vuelos programados por las Naciones Unidas sobre lo que se solía considerar el frente del conflicto entre el norte y el sur. | UN | وقد أدت المحادثات التي جرت مؤخرا مع الطرفين إلى فتح الطريق من أجل إقرار الرحلات الجوية المقررة من جانب الأمم المتحدة عبر ما يُعد تقليديا بأنه الخطوط الأمامية للصراع بين الشمال والجنوب. |
| La audiencia para confirmar las acusaciones tuvo lugar del 9 al 28 de noviembre de 2006. | UN | 12 - وعُقدت جلسات لسماع الدعوى من أجل إقرار التهم في الفترة من 9 إلى 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
| Por último, aprovecho la oportunidad para expresar una vez más el sentimiento de que ésta es una conferencia histórica, que ha reunido a 108 Estados Partes en zonas libres de armas nucleares, Estados observadores y grupos de la sociedad civil para establecer un foro nuevo y fuerte encaminado a deslegitimizar y eliminar las armas nucleares. | UN | وختاما، أود أن اغتنم هذه الفرصة لأُعرب مرة أخرى عن الشعور بأن هذا المؤتمر هو مؤتمر تاريخي فعلا، فقد جمع 108 من الدول الأطراف في المناطق الخالية من الأسلحة النووية، والدول المراقبة والمجتمع المدني لإنشاء منتدى جديد وقوي من أجل إقرار عدم مشروعية الأسلحة النووية وإزالتها. |
| Por último, aprovecho la oportunidad para expresar una vez más el sentimiento de que ésta es una conferencia histórica, que ha reunido a 108 Estados Partes en zonas libres de armas nucleares, Estados observadores y grupos de la sociedad civil para establecer un foro nuevo y fuerte encaminado a deslegitimizar y eliminar las armas nucleares. | UN | وختاما، أود أن اغتنم هذه الفرصة لأُعرب مرة أخرى عن الشعور بأن هذا المؤتمر هو مؤتمر تاريخي فعلا، فقد جمع 108 من الدول الأطراف في المناطق الخالية من الأسلحة النووية، والدول المراقبة والمجتمع المدني لإنشاء منتدى جديد وقوي من أجل إقرار عدم مشروعية الأسلحة النووية وإزالتها. |
| 48. En febrero de 2012 entró en vigor una reforma al artículo 4º de la CPEUM para establecer el derecho a un medio ambiente sano y la responsabilidad generada por daño y deterioro ambiental. | UN | 48- دخل في شباط/فبراير 2012 تعديل للمادة 4 من الدستور السياسي للولايات المتحدة المكسيكية حيز النفاذ من أجل إقرار الحق في بيئة صحية والمسؤولية المترتبة على الإضرار بالبيئة وإفسادها. |
| Para identificar los obstáculos que han continuado impidiendo la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, Bakoko Bakoru Zoe, el ex Ministro de Género, Trabajo y Desarrollo Social de Uganda, elaboró la siguiente lista de verificación para establecer la responsabilidad y desarrollar políticas: | UN | وللوقوف على العقبات التي ما زالت تمثل حواجز تحول دون تحقيق الأهداف الإنمائية للمرأة، تولّت باكوكو باكورو زوي، الوزيرة السابقة المعنية بنوع الجنس والعمل والتنمية الاجتماعية في أوغندا وضع القائمة الحصرية التالية من أجل إقرار سياسة للمساءلة والتنمية. |
| Mejorar las relaciones con las fuerzas del orden locales estatales, fundaciones médicas y organismos científicos para establecer mejores prácticas laborales en las regiones dentro del ámbito de actuación de la ONG. | UN | كما تعمل على تعزيز العلاقات مع سلطات الإنفاذ المحلية التابعة للدولة ومع المؤسسات الطبية والوكالات العلمية من أجل إقرار ممارسات أفضل للعمل ضمن المناطق التي تركز عليها المنظمة. |
| 2. Desde 1987, la Asamblea General ha venido examinando cuidadosamente la situación en Centroamérica y ha elogiado los esfuerzos de los pueblos y gobiernos de esa región para establecer y consolidar la paz. | UN | ٢ - وقد ظلت الجمعية العامة منذ عام ١٩٨٧ تنظر بعناية في الحالة في أمريكا الوسطى، وتشيد بجهود شعوب وحكومات هذه المنطقة من أجل إقرار السلم وتعزيزه. |
| Es evidente que es necesario celebrar con urgencia una nueva reunión de todos los dirigentes mundiales para aprobar y comenzar la ejecución de un plan mundial de protección del medio ambiente. | UN | ومن الواضح أن اجتماعا جديدا لجميع زعماء العالم أمر مطلوب بإلحاح من أجل إقرار خطة عالمية لحماية البيئة والبدء بتنفيذها. |
| El Comité decidió que era necesario seguir trabajando para aprobar un conjunto de recomendaciones concretas. | UN | 9 - وقررت اللجنة أنه لا بد من مواصلة العمل من أجل إقرار مجموعة من التوصيات المحددة. |
| Esperamos con interés beneficiarnos de ese apoyo para aprobar esas propuestas y comenzar el cumplimiento de esa resolución, ya que, a criterio de Egipto, ese cumplimiento es uno de los requisitos principales para el éxito de la labor de la Conferencia. | UN | ونحن نتطلع إلى البناء على هذا الدعم، من أجل إقرار هذه الاقتراحات، والبدء بتنفيذ القرار، لأن تنفيذه يشكل أحد المتطلبات الرئيسية لإنجاح أعمال المؤتمر. |
| En esa resolución, la Asamblea General declaró que estaba dispuesta a reanudar la consideración del tema 65 del programa, de ser necesario, antes de su quincuagésimo primer período de sesiones para adoptar el texto de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وفي ذلك القرار، أعلنت الجمعية العامة استعدادها لاستئناف النظر في البند ٦٥ من جدول اﻷعمال، حسب الاقتضاء، قبل انعقاد دورتها الحادية والخمسين من أجل إقرار نص معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
| También declaró su disposición a reanudar la consideración del tema antes del quincuagésimo primer período de sesiones para adoptar el texto del TPCE. | UN | كما أعلنت عن استعدادها لاستئناف النظر في البند قبل انعقاد دورتها الحادية والخمسين، من أجل إقرار نص معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
| En segundo lugar, declaró estar dispuesta a reanudar la consideración de este tema antes de su quincuagésimo primer período de sesiones para adoptar el texto del tratado. | UN | وثانياً، أعلنت الجمعية العامة استعدادها لاستئناف النظر في هذا البند قبل دورتها الحادية والخمسين من أجل إقرار نص المعاهدة. |
| Los proyectos de la presidencia marroquí son expresión de los deseos de las delegaciones para que se exploren todas las vías que puedan favorecer el surgimiento de un consenso para la aprobación de un programa de trabajo. | UN | إن أهداف المغرب أثناء توليها منصب الرئاسة هي تعبير عن رغباتكم لاستكشاف جميع السبل التي من شأنها أن تعزز التوصل إلى توافق في الآراء من أجل إقرار برنامج عملنا. |
| 3. A fin de que las víctimas puedan pedir autorización para participar en las actuaciones de conformidad con la regla 89, la Corte les notificará su decisión de celebrar una audiencia para confirmar los cargos de conformidad con el artículo 61. | UN | 3 - تقوم المحكمة، من أجل تمكين الضحايا من تقديم طلب للاشتراك في الإجراءات طبقا للقاعدة 89، بإخطار الضحايا بخصوص قرارها عقد جلسة من أجل إقرار التهم عملا بالمادة 61. |
| Reuniones de seguimiento con los miembros del comité para validar los proyectos de informe e identificar posibles lagunas; | UN | عقد اجتماعات متابعة مع الأعضاء من أجل إقرار مشاريع التقارير وتحديد الثغرات؛ |
| La Junta se reunirá cuatro veces al año a fin de reconocer la utilización por los Estados Miembros de los módulos normalizados de formación de las Naciones Unidas, así como por las instituciones y otros organismos que hagan uso de este material, sobre la base de las recomendaciones formuladas por el Servicio Integrado de Capacitación. | UN | وسيجتمع المجلس أربع مرات في السنة من أجل إقرار استخدام الوحدات التدريبية الموحدة للأمم المتحدة من قبل الدول الأعضاء والمؤسسات والوكالات الأخرى التي تستعين بتلك الوحدات، وذلك بناء على التوصيات الصادرة عن دائرة التدريب المتكامل. |