Al iniciar el camino desde Beijing, la Plataforma es un llamamiento para la adopción de medidas concretas con los siguientes objetivos: | UN | وإذ نشرع في المسيرة من بيجين، فإن منهاج العمل هو دعوة من أجل اتخاذ إجراءات محددة لتحقيق التغيير: |
Al iniciar el camino desde Beijing, la Plataforma es un llamamiento para la adopción de medidas concretas con los siguientes objetivos: | UN | وإذ نشرع في المسيرة من بيجين، فإن منهاج العمل هو دعوة من أجل اتخاذ إجراءات محددة لتحقيق التغيير: |
Una vez dicho esto, también acogemos con satisfacción las propuestas que pue-dan realizarse fuera del régimen de la Convención sobre ciertas armas convencionales para adoptar medidas provisionales rápidas. | UN | وإذ قيل ذلك نرحب أيضا بأية مقترحات يمكن متابعتها خارج نظام اتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية من أجل اتخاذ تدابير عاجلة مؤقتة. |
Pregunta si el Gobierno tiene algún calendario para adoptar medidas especiales, sobre todo en los ámbitos de la política y la educación. | UN | واستعلمت عما إذا كان لدى الحكومة أي جدول زمني من أجل اتخاذ إجراءات خاصة، لا سيما في مجالي السياسات والتعليم. |
En caso necesario, ambas Partes coordinarán sus posiciones para tomar medidas concertadas. | UN | وينسقان مواقفهما، في حالات الضرورة، من أجل اتخاذ اجراءات منسقة. |
Las organizaciones no gubernamentales ejercen presión sobre los gobiernos para que adopten las medidas necesarias en pro del desarme. | UN | إن المنظمات غير الحكومية تمارس الضغط على حكومات بعينها من أجل اتخاذ خطوات نحو نزع السلاح. |
Los informes de esos foros se envían al Gobierno para que adopte las medidas adecuadas. | UN | وتحال تقارير هذه المنتديات إلى الحكومة من أجل اتخاذ الإجراءات المناسبة. |
Pone de relieve que los patrocinadores deben concluir unas negociaciones plenas y amplias antes de presentar un texto para la adopción de una decisión. | UN | وشدد على أنه ينبغي لمقدمي مشروع القرار أن ينجزوا مفاوضات كاملة وافية قبل تقديم نص من أجل اتخاذ أي إجراء. |
Recomendaciones para la adopción de medidas concretas | UN | توصيات من أجل اتخاذ اجراءات ملموسة |
Estamos convencidos de que la ejecución de las disposiciones enunciadas en el Programa 21 para la adopción de medidas rápidas y concretas cobrará impulso gracias a las recomendaciones que el Secretario General ha formulado en su programa de reforma. | UN | ونحن مقتنعون بأن التنفيذ الشامل لﻷحكام الواردة في الوثيقة اﻷساسية لجدول أعمال القرن ٢١ من أجل اتخاذ اجراء سريع محدد سيكون له أثره في توصيات اﻷمين العام على النحو الوارد في برنامجه للاصلاح. |
Por consiguiente, sus decisiones podrían constituir una amplia directriz para la adopción de ulteriores medidas en esta esfera. | UN | ولذا فإن قراراتها يمكن أن تشكل مبدأً توجيهيا عريضا من أجل اتخاذ خطوات أخرى في هذا الميدان. |
Un aspecto importante de esos proyectos se refiere a la prestación de orientación normativa para la adopción de medidas. | UN | ويشتمل أحد العناصر الهامة لهذه المشاريع على تقديم اﻹرشاد في مجال السياسات العامة من أجل اتخاذ اﻹجراءات. |
Cualesquiera observaciones formuladas por el Administrador serán comunicadas a la dirección para la adopción de medidas pertinentes. | UN | وتحال أي تعليقات قد يبديها المدير إلى المكتب من أجل اتخاذ إجراءات للمتابعة؛ |
Esperamos que los miembros de la Conferencia aprovechen esta ocasión, más que oportuna, para adoptar un enfoque imaginativo que satisfaga las necesidades del mundo de hoy. | UN | ونأمل في أن ينتهز أعضاء المؤتمر هذه الفرصة التي طال انتظارها، من أجل اتخاذ نهج مبدع نحو تلبية احتياجات عالم اليوم. |
Dentro del marco establecido por las decisiones adoptadas en la Conferencia sobre el Tratado de No Proliferación de 1995, Suecia continuará trabajando con los demás países para adoptar medidas concretas hacia un mundo libre de armas nucleares. | UN | وضمن اﻹطار الذي حددته القرارت التي اتخذت في مؤتمر معاهدة عدم الانتشار لعام ٥٩٩١، ستواصل السويد العمل مع البلدان اﻷخرى من أجل اتخاذ خطوات محددة نحو نشوء عالم يخلو من اﻷسلحة النووية. |
Su utilidad está en función de la existencia de un compromiso político de utilizar la información obtenida para adoptar decisiones eficaces que entrañen una adecuada comprensión de las posibles consecuencias. | UN | وما يقرر الفائدة منها هو وجود الالتزام السياسي، باستخدام المعلومات التي تم الحصول عليها من أجل اتخاذ القرارات بصورة فعالة مشفوعا بفهم جيد للتأثيرات المرجحة. |
Resolución No. 19/32-P Coordinación y consulta entre los Estados miembros para adoptar una posición unificada en los foros internacionales | UN | بشأن دعم التنسيق والتشاور بين الدول الإسلامية من أجل اتخاذ موقف موحد في المحافل الدولية |
Los Estados partes deben asegurarse de que el niño reciba toda la información y el asesoramiento necesarios para tomar una decisión que favorezca su interés superior. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تعمل على أن يكون للطفل كل ما يلزم من معلومات ومشورة من أجل اتخاذ قرار يراعي مصالحه الفضلى. |
Debería brindarse asesoramiento sobre esos conocimientos a los países para que adopten medidas a nivel local. | UN | وينبغي إسداء المشورة للبلدان فيما يتعلق بهذه المعارف من أجل اتخاذ الإجراءات على المستوى المحلي. |
Las investigaciones se realizan de manera independiente y las conclusiones se presentan a la Oficina de Apoyo Jurídico, para que adopte las medidas que corresponda. | UN | ويتم إجراء البحوث بشكل مستقل وتُقدم النتائج إلى مكتب الدعم القانوني من أجل اتخاذ إجراء مناسب. |
Hasta el momento, los llamamientos expresados en los informes anteriores del Secretario General y en las principales conferencias de las Naciones Unidas para que se adopten medidas urgentes, no han surtido efecto. | UN | وإلى حد الآن لا يزال بغير جواب النداء الذي أصدرته تقارير سابقة للأمين العام ومؤتمرات رئيسية عقدتها الأمم المتحدة، من أجل اتخاذ إجراءات عاجلة في هذا الصدد. |
Sírvanse indicar si se ha evaluado la eficacia de dichas medidas con el fin de adoptar medidas correctivas si fuera necesario. | UN | ويرجى تبيان ما إذا كانت فعالية هذه التدابير قد خضعت للتقييم من أجل اتخاذ إجراءات تصحيحية عند الاقتضاء. |
El Gobierno estudia las recomendaciones formuladas, con miras a adoptar las medidas adecuadas. | UN | والحكومة بصدد دراسة التوصيات التي صدرت عن ذلك الاجتماع من أجل اتخاذ الإجراءات الملائمة. |
:: Remitir los casos instruidos con arreglo a la Ley de aduanas al Departamento de Impuestos Directos con miras a la adopción de medidas en virtud a la Ley de Impuestos Directos. | UN | :: إحالة القضايا المسجلة بموجب قانون الجمارك إلى إدارة ضريبة الدخل من أجل اتخاذ إجراءات بشأنها بموجب قانون ضريبة الدخل. |
Además, los medios de comunicación, la comunidad humanitaria y el público en general ejercían presiones para una acción inmediata. | UN | وكانت هناك أيضا ضغوط من وسائط اﻹعلام والمجتمع اﻹنساني وعامة الجمهور من أجل اتخاذ إجراءات فورية. |
Dichos exámenes aportaron a los países beneficiarios los datos y análisis necesarios para la toma de decisiones de política bien fundamentadas y la promoción de una economía nacional de los servicios. | UN | ووفر الاستعراض للبلدين المستفيدين البيانات والتحليلات اللازمة من أجل اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن سياسات تعزيز اقتصاد الخدمات الوطني. |
Las conclusiones de las auditorías señaladas se transmitieron a la institución designada por el gobierno de que se tratara para que adoptara las medidas correspondientes. | UN | 68 - ووجهت نتائج مراجعة الحسابات المذكورة أعلاه إلى المؤسسة المناسبة المعينة من قبل الحكومة من أجل اتخاذ إجراء بشأنها. |
Sin embargo, es de agradecer el interés cada vez mayor de la prensa en estas cuestiones, ya que lleva a ejercer una mayor presión sobre los gobiernos y la sociedad civil para que tomen medidas al respecto. | UN | غير أن تعاظم اهتمام الصحافة بهذه المسائل جدير بالترحيب ﻷنه يؤدي إلى ممارسة مزيد من الضغط على الحكومات والمجتمع المدني من أجل اتخاذ إجراء ذلك. |
A fin de evaluar el valor que añaden estas oficinas a las actividades del sistema en favor de la consolidación de la paz y extraer conclusiones para emprender posiblemente iniciativas similares en el futuro, en el tercer trimestre de 2001 se emprendió un examen de la labor de las cuatro oficinas. | UN | وبغية تقييم القيمة المضافة لهذه المكاتب في أنشطة المنظومة لبناء السلام والاستفادة بالدروس المكتسبة من أجل اتخاذ مبادرات ممكنة مثيلة في المستقبل، أجري استعراض لهذه المكاتب الأربعة في صيف عام 2001. |
La Junta desearía que este caso fuera investigado por el ACNUR a fin de tomar las medidas apropiadas. | UN | ويود المجلس أن تحقق المفوضية في هذه الحالة من أجل اتخاذ الاجراء المناسب. |