También facilitaron la labor del Comité Conjunto de Seguridad para restablecer condiciones mínimas de seguridad en las regiones de Hiraan y Bay. | UN | كما مهدت الطريق أمام عمل اللجنة الأمنية المشتركة من أجل استعادة حد أدنى من الأمن في منطقتي هيران وباي. |
En particular, el Gobierno seguiría aplicando la estrategia en dos niveles ya mencionados para restablecer la paz y la estabilidad en Sierra Leona. | UN | وعلى وجه الخصوص، ستتابع الحكومة نهج المسار الثنائي المذكور أعلاه من أجل استعادة السلام والاستقرار في سيراليون. |
En África central no ha habido una intervención militar para restablecer la paz. | UN | وفي أفريقيا الوسطى، لم يحدث أي تدخل عسكري من أجل استعادة السلم. |
Reafirmando su solidaridad con el pueblo palestino y su apoyo a su lucha para recuperar sus derechos legítimos inalienables, | UN | وإذ يؤكد تضامنه مع الشعب الفلسطيني ودعم نضاله من أجل استعادة حقوقه المشروعة غير القابلة للتصرف، |
Lo más importante en estos momentos es que la comunidad internacional intensifique sus esfuerzos para restaurar y fomentar la confianza en el Oriente Medio. | UN | وأهم شيء في هذه المرحلة هو أن يقوم المجتمع الدولي بتكثيف جهوده من أجل استعادة وبناء الثقة في الشرق اﻷوسط. |
También incluye información sobre las propuestas para la recuperación de los costos y la sostenibilidad financiera de ciertos programas de cooperación técnica. | UN | كما تتضمن معلومات عن اقتراحات من أجل استعادة التكلفة والاستدامة المالية في برامج معينة في مجال التعاون التقني. |
Ahora debemos concentrar nuestros esfuerzos en la consolidación del progreso logrado para restablecer la calma en la región. | UN | وعلينا الآن أن نركز جهودنا في البناء على التقدم الذي أحرز من أجل استعادة الهدوء في المنطقة. |
:: Alentar a los tres países miembros a que sigan colaborando para restablecer la confianza mediante el diálogo en todos los niveles. | UN | :: تشجع البلدان الأعضاء الثلاثة على العمل من أجل استعادة الثقة عن طريق الحوار على جميع المستويات؛ |
En vista de que el déficit fiscal acumulado ascendía a 15,5 millones de dólares del Caribe oriental, el Ministro de Hacienda recomendó la adopción de medidas especiales para restablecer la estabilidad financiera. | UN | ونظرا لتراكم عجز مالي قدره 15.5 مليون دولار من دولارات شرق الكاريبي في نهاية عام 2001، أوصت وزارة الماليــة باتخــاذ تدابير خاصة مــن أجل استعادة الاستقرار المالي. |
Todos tenemos el deber de hacer lo que esté en nuestra mano para restablecer ese respeto. | UN | وعلينا جميعا واجب بذل كل ما في وسعنا من أجل استعادة هذا الاحترام. |
Al mismo tiempo, se alienta al Gobierno a que persista en su empeño de celebrar elecciones para restablecer un gobierno democrático en Guinea-Bissau. | UN | وفي الوقت نفسه، تُحث الحكومة على أن تظل ملتزمة بإجراء انتخابات من أجل استعادة الحكم الديمقراطي إلى غينيا - بيساو. |
Había que adoptar medidas positivas a favor de destinatarios bien definidos para restablecer la igualdad. | UN | وقال إن من الضروري اتخاذ إجراءات هادفة تقوم على التمييز الإيجابي من أجل استعادة المساواة. |
¿Quién sabe lo que estaría dispuesto a hacer para recuperar a su familia? | Open Subtitles | من يدري ما سيكون مُستعدًّا للقيام به من أجل استعادة عائلته؟ |
Al tiempo que continuamos nuestros esfuerzos para recuperar esos territorios, exhortamos a las ex Potencias coloniales a que aceleren este proceso mediante el diálogo en el espíritu de amistad que caracteriza a nuestras relaciones. | UN | وفيما نواصل بذل جهودنا من أجل استعادة هذه اﻷراضي، نطلب إلى الدول الاستعمارية السابقة أن تعجل في هذه العملية عن طريق الحوار بروح من الصداقة التي تطبع علاقاتنا بطابعها. |
Además, en los combates para recuperar Daloa se había cuidado de no disparar contra objetivos civiles. | UN | وعلاوة على ذلك، فأثناء القتال من أجل استعادة دالوا، كان هناك حرص على عدم التعرض للأهداف المدنية. |
Tristemente, para restaurar las cosas, la situación requiere un sacrificio de sangre. | Open Subtitles | للأسف، من أجل استعادة الأمور، يُطالب الوضع بتضحية من الدماء. |
Este tema del programa insta a las Naciones Unidas a apoyar los esfuerzos de los Estados Miembros para restaurar y consolidar la democracia. | UN | ويحث بند جدول اﻷعمال اﻷمم المتحدة على تأييد جهود الدول اﻷعضاء في سعيها من أجل استعادة وتعزيز الديمقراطية. |
Por ello, dirigió una larga y ardua lucha para restaurar la democracia en su patria. | UN | وبهذا قـــاد كفاحـــا طويلا وشاقا من أجل استعادة الديمقراطية في وطنـــه. |
También valdría la pena considerar la cuestión de si el producto poseía algún valor económico y si podría utilizarse, y se utilizaba, para la recuperación de algunos compuestos. | UN | كما أنه يجدر النظر فيما إذا كان المنتج له بعض القيمة الاقتصادية وما إذا كان يستخدم أو يمكن استخدامه من أجل استعادة مركبات معينة. |
Acogió con beneplácito los esfuerzos conjuntos del Gobierno de Transición, de la Fuerza de la Comunidad Económica y Monetaria del África Central (CEMAC), con el apoyo logístico de Francia, para el restablecimiento de la seguridad en todo el territorio. | UN | وأشادت بالجهود المشتركة التي تبذلها الحكومة الانتقالية وقوة الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا، بدعم لوجيستي من فرنسا، من أجل استعادة الأمن في جميع أنحاء البلد. |
También hemos reformado la Comisión de Administración Pública y la Comisión de Becas Universitarias de Bangladesh con miras a restablecer el carácter apolítico de esas importantes instituciones. | UN | كما أننا عززنا لجنة الخدمات العامة ولجنة المنح الجامعية من أجل استعادة الصفة غير السياسية لهاتين المؤسستين الهامتين. |
32. La noción Juche de los derechos humanos fue plasmada en el Programa de 10 puntos de la Asociación para la restauración de la Patria, publicado en mayo de 1936, cuando se libraba la lucha armada contra los japoneses. | UN | 32- وتجسد مفهوم حقوق الإنسان المستمد من فكر جوش في برنامج النقاط العشر للاتحاد من أجل استعادة الوطن الذي نُشر في أيار/مايو 1936 حينما شُن الكفاح المسلح ضد اليابانيين. |
Después de volver a mi país, en 1991, intensifiqué esa lucha en pro del restablecimiento del derecho del pueblo a votar y de su derecho a la libertad y a la alimentación. | UN | وبعد العودة إلى الوطن في عام ١٩٩١، عززت هذا الكفاح من أجل استعادة حق الشعب في التصويت، وحقه في الحرية وفي الغذاء. |
No desearía finalizar mis compromisos, mis comentarios sobre el significado que tiene la adopción del programa de trabajo sin reiterar un sincero reconocimiento al Embajador Jazaïry por los esfuerzos para devolver a este foro su razón de ser. | UN | ولا أود أن أختم تعليقاتي على مغزى اعتماد برنامج العمل دون أن أكرر تقديري الصادق لسعادة السفير إدريس الجزائري لجهوده من أجل استعادة علة وجود هذا المحفل. |
Mi delegación desea enfatizar el valor demostrado por el pueblo de Sudáfrica en su histórica y penosa lucha por la recuperación de sus derechos esenciales hasta llegar al establecimiento de una nación unida, democrática y sin distinciones raciales. | UN | كذلك نؤكد على الشجاعة التي أظهرها شعب جنوب افريقيا في كفاحه التاريخي الشاق من أجل استعادة حقوقه الموروثة، وهو الكفاح الذي لجأ إليه بضراوة حتى تحققت له دولة مثمرة وديمقراطية وغير عنصرية. |
El pueblo palestino ha luchado valerosamente durante largo tiempo por la restauración de sus derechos nacionales legítimos y ha hecho esfuerzos tremendos para arreglar la cuestión de Palestina. | UN | لقد كافح الشعب الفلسطيني كفاحا طويــلا وشجاعا من أجل استعادة حقوقه الوطنية المشروعـة، وبذل جهودا هائلة للتوصل الى تسوية لقضية فلسطين. |
El apoyo de Cuba para la restitución de la vista de mucha de nuestra población será siempre recordado con el máximo de reconocimiento y gratitud. | UN | وسنذكر دائما بكل تقدير وامتنان الدعم الذي قدمته لنا كوبا من أجل استعادة عدد كبير من أبناء شعبنا لبصرهم. |
El Pakistán apoya plenamente las gestiones hechas por las Naciones Unidas y por la Organización de la Conferencia Islámica a fin de restablecer la paz duradera en el Afganistán. | UN | إن باكستان تؤيد تماما جهود اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي من أجل استعادة السلام الدائم في أفغانستان. |
Reglamentaciones basadas en la expedición de autorizaciones para restituir las características de referencia de predios explotados | UN | اﻷنظمة المستندة الى منح تصاريح من أجل استعادة الخصائص اﻷساسية لمواقع التعدين |
Este era un momento importante para reformar la gobernanza de las instituciones financieras internacionales a fin de restaurar su legitimidad y eficacia. | UN | وهذه لحظة هامة لإجراء الإصلاح في حوكمة المؤسسات المالية الدولية من أجل استعادة مشروعية تلك المؤسسات وفعاليتها. |