Las escuelas servían los desayunos antes de empezar clases, y los desayunos eran solo para los niños pobres. | TED | انظروا، تقدم المدرسة وجبة الإفطار قبل بدء المدرسة، وهي متوفرة من أجل الأطفال الفقراء فقط. |
Las organizaciones no gubernamentales desempeñan una función indispensable en la elaboración de un programa de acción para los niños afectados por los conflictos armados. | UN | 79 - تقوم المنظمات غير الحكومية بدور لا غنى عنه في تشكيل جدول الأعمال من أجل الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح. |
El Comité alienta al Estado Parte a adoptar todas las medidas apropiadas para aplicar el Programa Nacional de Acción para la infancia. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير المناسبة لتنفيذ برنامج العمل الوطني من أجل الأطفال. |
Crear 166 nuevos centros de acogida para niños y adolescentes, pasando así de los 22 actuales a 188 en 2014; | UN | إنشاء 166 ملجأً جديداً من أجل الأطفال والمراهقين، لينتقل عددها من 22 إلى 188 بحلول عام 2014؛ |
Esperamos hacer de este Movimiento Mundial en favor de la infancia un movimiento verdaderamente local en favor de los niños de Tailandia. | UN | وإننا ننوي أن نجعل من هذه الحركة العالمية من أجل الطفل حركة محلية بحق من أجل الأطفال في تايلند. |
Instauración de la paz para los niños después de un conflicto | UN | بناء السلام من أجل الأطفال في مرحلة ما بعد الصراع |
El desarrollo de planes de acción nacional para los niños huérfanos o vulnerables es una prioridad urgente. | UN | وأصبح وضع خطط عمل وطنية من أجل الأطفال المتيتمين أو المستضعفين بسبب الوباء يشكل أولوية عاجلة. |
En muchos sentidos, somos responsables de haber cambiado el mundo para los niños. | UN | إننا، بطرق عديدة، كبيرة وصغيرة، مسؤولون عن تغيير العالم من أجل الأطفال. |
Taller sobre el Plan de Acción para los niños afectados por los conflictos armados | UN | حلقة عمل بشأن خطة عمل من أجل الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة |
La magnitud del problema es tal que hemos tenido que constituir una comisión especial para los niños afectados por la guerra. | UN | إن حجم المشكلة كبير حتى أنه كان علينا أن نشكل لجنة خاصة من أجل الأطفال المتضررين بالحرب. |
Al hacerlo, deberían cooperar con los diferentes actores de la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales que trabajan para los niños y con los niños, además de cooperar con los propios niños. | UN | وفي عمل ذلك، ينبغي أن تتعاون مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما فيها المنظمات غير الحكومية العاملة من أجل الأطفال ومعهم، فضلاً عن تعاونها مع الأطفال أنفسهم. |
El Comité alienta al Estado Parte a adoptar todas las medidas apropiadas para aplicar el Programa Nacional de Acción para la infancia. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير المناسبة لتنفيذ برنامج العمل الوطني من أجل الأطفال. |
El Comité alienta al Estado Parte a adoptar todas las medidas apropiadas para aplicar el Programa Nacional de Acción para la infancia. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير المناسبة لتنفيذ برنامج العمل الوطني من أجل الأطفال. |
En particular, el Fondo de las Naciones Unidas para la infancia ha sido una parte activa en la aplicación de nuestro quinto programa nacional para la infancia. | UN | وعلى وجه الخصوص، كانت منظمة الأمم المتحدة للطفولة شريكا نشطا في تنفيذ برنامجنا القُطري الخامس من أجل الأطفال. |
Al igual que una panadería, que sólo hace pasteles para niños golosos. | Open Subtitles | مثل المخابز التي تصنع الحلويات فقط من أجل الأطفال الطماعيين |
:: Desarrollo y operación de centros ocupacionales creativos para niños | UN | :: إنشاء وتشغيل مراكز للمهن الإبداعية من أجل الأطفال |
La Arabia Saudita ya ha presentado su informe preliminar a la Comisión de Derechos Humanos, con información cualitativa y cuantitativa acerca de sus logros en favor de la infancia. | UN | وقد قدمت المملكة العربية السعودية بالفعل تقريرها الأولي إلى لجنة حقوق الإنسان، وهو التقرير الذي تضمن معلومات كمية ونوعية عن ما أنجزته من أجل الأطفال. |
Preocupa también al Comité que no se hayan puesto todavía en práctica en los Territorios planes nacionales de acción en favor de la infancia. | UN | كما أن اللجنة قلقة لعدم رسم خطط عمل وطنية من أجل الأطفال حتى الآن. |
Por su parte, el UNICEF consagró recientemente una publicación a su acción en favor de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | وخصصت اليونيسيف من جانبها في الآونة الأخيرة منشورا عن أعمالها من أجل الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح. |
- Miembro de la Junta Directiva de la Red Cross Contact Telephone for Children in Norway | UN | عضو في لجنة الصليب الأحمر للاتصال الهاتفي من أجل الأطفال في النرويج |
En ese mismo sentido, quiero rendir homenaje a la República de China en Taiwán por su apoyo ejemplar a nuestra lucha en pro de los niños. | UN | وفي المجال نفسه أود أن أثني أيضا على جمهورية الصين في تايوان، لمساندتها المثالية لحملتنا من أجل الأطفال. |
Esta labor básica en beneficio de los niños se ajusta perfectamente al marco general de la lucha por el respeto de los derechos humanos. | UN | وذلك العمل الأساسي من أجل الأطفال يقع تماما في الإطار الشامل للكفاح من أجل احترام حقوق الإنسان. |
Ese documento comprometió a los gobiernos a tratar de alcanzar una serie de objetivos en plazos determinados en pro de la infancia y la juventud. | UN | وألزمت الخطة الحكومات بمجموعة من الأهداف ذات المدة الزمنية المحددة من أجل الأطفال والشباب. |
El niño sin amparo de los padres puede tener un tutor y sus abuelos, hermanos y hermanas pueden desempeñarse como tal. | UN | ومن أجل الأطفال الذين لا يستطيعون ان يتلقوا رعاية الوالدين يتم تحديد أولياء أمورهم مثل الاجداد والإخوة والأخوات. |
En la Cumbre Mundial en favor de la infancia, celebrada en 1990, se hicieron grandes promesas a los niños. | UN | واستمر تقديم وعود رئيسية للأطفال في عام 1990، خلال مؤتمر القمة العالمي من أجل الأطفال. |
Todos los esfuerzos que he señalado son parte de un compromiso integral de los costarricenses con nuestra niñez y juventud, que articulamos en una Agenda Nacional para la Niñez y la Adolescencia. | UN | وكل الجهود التي ذكرتها هي جزء من التزام كوستاريكا الشامل بأطفالنا وشبابنا، هذا الالتزام المعبَّر عنه في جدول أعمال من أجل الأطفال واليافعين. |
Esas coaliciones facilitarían la prestación de servicios y contribuirían a la movilización social y a la defensa de los intereses de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | فمن شأن تلك التحالفات أن تسهل إيصال الخدمات والتعبئة الاجتماعية والدعوة من أجل اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |