o Desarrollo de la capacidad empresarial de la mujer para reducir la pobreza; | UN | o تنمية تنظيم المرأة للمشاريع من أجل التخفيف من حدة الفقر؛ |
Sin embargo, seguía siendo necesaria una mayor coordinación para reducir la superposición y la fragmentación y optimizar las iniciativas hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | غير أن هناك حاجة إلى مزيد من التنسيق من أجل التخفيف من حدة التداخل والتجزئة، وضمان تعظيم آثار الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Japón ha contribuido en varias ocasiones a los programas para aliviar el sufrimiento del pueblo angoleño. | UN | اليابان قدمت مساهمات عديدة الى برامج من أجل التخفيف من معاناة الشعب اﻷنغولي. |
La Junta también puso de manifiesto el problema de la deuda comercial de los países menos adelantados y pidió que se adoptaran más medidas para aliviar esa deuda. | UN | واسترعى المجلس النظر الى الدين التجاري ﻷقل البلدان نموا ودعى الى اتخاذ المزيد من اﻹجراءات من أجل التخفيف من هذا الدين. |
Malasia y Sudáfrica introdujeron dimensiones ecológicamente racionales en la planificación y la gestión del turismo que beneficia a los pobres, mientras que Etiopía y Uganda ayudaron a combinar la planificación para la reducción de la pobreza con las cuestiones relativas al medio ambiente. | UN | وأما ماليزيا وجنوب أفريقيا فأدخلتا الأبعاد البيئية السليمة على تخطيط وإدارة السياحة التي تساعد الفقراء، في حين عملت إثيوبيا وأوغندا على الجمع بين التخطيط من أجل التخفيف من وطأة الفقر، والبيئة. |
Fomento de la capacidad para mitigar la pobreza en los Estados Miembros de la Organización de la Conferencia Islámica | UN | بشأن بناء القدرات من أجل التخفيف من حدة الفقر في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي |
Insistencia en el papel central de la energía para la mitigación de la pobreza en los países menos adelantados | UN | تسليط الضوء على الدور الحاسم للطاقة من أجل التخفيف من حدة الفقر في أقل البلدان نموا |
para reducir y gestionar esos riesgos, la función de adquisición debe incluir en la actualidad tres componentes de importancia crítica: apoyo de tecnología de la información, personal especializado y un marco normativo y de capacitación. | UN | ومن أجل التخفيف من هذه المخاطر وإدارتها، فإن مهمة الشراء الحديثة يجب أن تقوم على ثلاث ركائز بالغة الأهمية هي: الدعم في مجال تكنولوجيا المعلومات، والموظفون الخبراء، وإطار للسياسات والتدريب. |
Se adquirieron camas y colchones y han comenzado los esfuerzos para reducir el hacinamiento en la cárcel de Pademba Road. | UN | وتم شراء أسرّة وفُرُش وبدأت جهود من أجل التخفيف من الاكتظاظ في سجن باديمبا رود. |
24. Las estrategias elaboradas para reducir el hacinamiento en las cárceles varían según las necesidades específicas de las distintas jurisdicciones. | UN | 24- تتباين الاستراتيجيات التي توضع من أجل التخفيف من اكتظاظ السجون وفقاً للاحتياجات المحدّدة لمختلف الولايات القضائية. |
Cuba reconoció la prioridad que Guyana había concedido al derecho a la alimentación y destacó las medidas adoptadas para reducir el efecto del cambio climático. | UN | ونوَّهت كوبا بما توليه غيانا من أولوية للحق في الغذاء، وأشادت بالتدابير المتخذة من أجل التخفيف من آثار تغير المناخ. |
Profundamente agradecida por la asistencia humanitaria y el apoyo a la rehabilitación que han prestado varios Estados para aliviar las penurias y los sufrimientos de la población somalí afectada, | UN | واذ تعرب عن بالغ تقديرها لما يقدمه عدد من الدول من مساعدة إنسانية ودعم لﻹنعاش من أجل التخفيف من ضائقة ومعاناة السكان المتأثرين في الصومال، |
Tomando en cuenta el enorme esfuerzo que será necesario para aliviar la grave situación causada por ese desastre natural, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما يلزم بذله من جهود هائلة من أجل التخفيف من حدة الحالة الناجمة عن هذه الكارثة الطبيعية، |
Tomando en cuenta el enorme esfuerzo que será necesario para aliviar la grave situación causada por ese desastre natural, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما يلزم بذله من جهود هائلة من أجل التخفيف من حدة الحالة الخطيرة الناجمة عن هذه الكارثة الطبيعية، |
Sería conveniente llegar a un acuerdo por el cual la UNCTAD prestaría apoyo sustantivo en esa materia a los coordinadores residentes de las Naciones Unidas para la programación en los países y la formulación de políticas nacionales sobre comercio e inversiones para la reducción de la pobreza. | UN | والفكرة المقترحة هي التوصل إلى اتفاق يقضي بتقديم الأونكتاد الدعم الفني المتصل بهذا المجال إلى المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة في وضع البرامج القطرية وصياغة السياسات الوطنية للتجارة والاستثمار من أجل التخفيف من حدة الفقر. |
2. Lucha contra la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía para la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible: contribución de la ciencia, la tecnología y los conocimientos y prácticas tradicionales: | UN | 2- مكافحة التصحر/تدهور الأراضي والجفاف من أجل التخفيف من وطأة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة: مساهمة العلم والتكنولوجيا والمعارف والممارسات التقليدية: |
2. Lucha contra la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía para la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible: contribución de la ciencia, la tecnología y los conocimientos y prácticas tradicionales | UN | 2- مكافحة التصحر/تدهور الأراضي والجفاف من أجل التخفيف من وطأة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة: مساهمة العلم والتكنولوجيا والمعارف والممارسات التقليدية |
Deberían establecerse medidas adecuadas a nivel regional y multilateral para mitigar el poder de los cárteles internacionales y el abuso de dominio en el mercado. | UN | ويتعين اتخاذ تدابير كافية على المستويين الإقليمي والمتعدد الأطراف من أجل التخفيف من قوة الكارتلات الدولية والتعسف في استخدام القوة السوقية. |
Afecta a todo el país y se precisará una intervención a largo plazo para mitigar el sufrimiento de las poblaciones más vulnerables. | UN | والبلد بأجمعه منكوب، وسيلزم القيام بتدخلات طويلة الأجل من أجل التخفيف من معاناة أكثر السكان ضعفا. |
47/5 Apoyo regional para la mitigación de la pobreza | UN | ٤٧/٥ الدعم اﻹقليمي من أجل التخفيف من الفقر |
47/5 Apoyo regional para la mitigación de la pobreza | UN | ٤٧/٥ الدعم اﻹقليمي من أجل التخفيف من الفقر |
No debemos permitir que el Programa corra la misma suerte que el Plan Conjunto de cooperación internacional para paliar los efectos del accidente en la central nuclear de Chernobyl. | UN | ويجب ألا نسمح بأن يواجه البرنامج مصير الخطة المشتركة للتعاون الدولي من أجل التخفيف من آثار كارثة تشيرنوبل. |
Se necesita una nueva iniciativa a gran escala para el alivio de la deuda que conduzca a una solución duradera. | UN | ويلزم القيام بمبادرة رئيسية أخرى من أجل التخفيف من حدة الديون بحيث تؤدي إلى التوصل إلى حل دائم. |
Un gran desafío es asegurar que en adelante la información pertinente se utilice para atenuar la gravedad de las crisis que ocurran en el futuro. | UN | ويتمثل التحدي في أن يُكفَل، على طريق المضي قدما، استخدام المعلومات ذات الصلة بأسلوب استباقي من أجل التخفيف من الأزمات المقبلة. |